奥巴马获胜演讲全文
奥巴马获胜演讲全文 - 英文及三种中译对照本食品伙伴个性空间-puc9i.Y$G2d(E%k
{%}S1~hl@*S0
w-H2Mwf`W1s,r0Here is the text of President-elect Barack Obama's victory speech in Chicago on Tuesday, as released by his campaign:
n[&VT5V Rp0Tuesday, November 4th, 2008食品伙伴个性空间.tfox6U
Chicago, Illinois
~0G@Vg.KZ3R0
j&Q'v"_Z_0
u.nHJ:n'f kr&q {@0食品伙伴个性空间7{/~gj*S!^r:T
v$T|{Pk/D0 If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
mk`Sm
w?5T0 1: 美国是一个任何事情都有可能发生的国家,对于这一点如果还有任何人心存怀疑,对民主的力量还表示疑虑的话,今晚就是对这一问题的最好回答。
Q,o(B6mXFQ2t T0 2: 如果现在仍然有人怀疑在美国是不是真的任何事情都可能发生,怀疑我们开国之父们的梦想是否还留存在这片土地上,怀疑美国民主的力量,今夜,就是你的答案。食品伙伴个性空间W Qs W{| ^]
3: 如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。食品伙伴个性空间 V ~UK h9T7B
h*y
{A[ H2x-O3AJ;P0 It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.食品伙伴个性空间n7IbD'P3x
1: 这个答案早已经印在了到处悬挂在学校和教堂的竞选条幅上,人们随处可见;这些人们已经等待了三四个小时,对于他们当中的大多数,这是有生以来第一次经历这样的过程,因为他们坚信这一时刻注定与众不同,而这种不同便有可能源自他们所发出的声音。食品伙伴个性空间7L'N{}_:YN
2: 在这个国家的学校和教堂中人们曾焦急地等待着答案,一些人甚至从未像今天一样——等待了3~4个小时,但是他们知道这一时刻非同一般,他们的声音也同样非同一般。
@w|*g:T.z}
_c0 3: 这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。
@
oO k }0
/f+G`O
de#U k0 It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled - Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.
i8EXS5Aq_%e0 1: 这个答案出自这些人之口,无论是青年还是老年,穷人还是富人,民主party还是共和party,黑人还是白人,拉丁裔、亚裔还是美国本土人,同性恋者还是异性恋者,残疾人还是非残疾人——他们向世界发出了这样的信息——我们从来不分红色之州和蓝色之州,我们永远都是美利坚合众国。食品伙伴个性空间UmR dx4Gg2]8ED
2: 在美国的土地上,无论是年轻人还是老人;穷人还是富人;无论是共和party人还是民主party人;无论是黑人、白人、西班牙裔、亚裔、美国原住民、同性恋、异性恋、残疾人还是非残疾人都发出同一种信息,我并非孤身一人。(我们是,而且永远都是美利坚合众国!)
![ N
thN#AY1K0 3: 这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主party还是共和party,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。食品伙伴个性空间 c+O7w?t5I
+}7klt)A&p C0 It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.食品伙伴个性空间"W"Dsk/RUF ^ g5g
1: 这个答案告诉了那些一直以来充满焦虑、恐惧和怀疑的人们,我们可以将双手放在历史的转折点上,将它再次带向充满希望的美好明天。食品伙伴个性空间WZ?;n1H.H`%l8M;U
3:长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。
N,^x'u"G~G ]6y:T/D0
q(~/Pd2PG0j0食品伙伴个性空间O4l1`c,S!W
It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.
8S&iM0xJ T0 1: 这一刻我们已经等待了太久,但是今晚,由于我们在这一决定性的时刻所作出的选择,美国便迎来了它崭新的一刻。食品伙伴个性空间)i%Ge ?;u%G-S,H@
2: 这一天我们等得太久了,但是今晚,因为我们在这场竞选中、在这个地点、在此时此刻所做的一切,改变已经降临美国。食品伙伴个性空间,b_5P
p
{K;DC%{
3:已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。食品伙伴个性空间/G
[ Q bU6CsO