英文药品说明书的写法
上一篇 / 下一篇 2009-07-09 09:45:57 / 个人分类:英语世界
查看( 643 ) /
评论( 11 )
转发一篇翻译指南。虽然药品和食品不同,但通用的时候还是用得着的。
lu2L9k vL;K-D0
C7SZMU+A#|9X2y:A0 第一节 药品名称
Ba J F"z*]&~"{7I0
!m$r1p'w[ \t"B0 一、进口药英文说明书的结构简介
EvK`$z-d g}0
zG[6i_f-E]kY0 “药品说明书”的英文表达方式有Instructons,Directions,Description 现在多用Package Insert,或简称 Insert,也有用Leeflet或Data Sheets.Insert原意为“插入物,插页”。药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。食品伙伴个性空间9OX L|}
ch@*f6K at2}{0 进口药的英文说明书随药品来源的不同,有以英语为母语的国家,也有以英语为外语的国家。说明书繁简难易不同。短者仅百余词,长者可达上万词。较简单的悦明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。食品伙伴个性空间h BWh0v#g
食品伙伴个性空间F H2\'emw qh8sV
为了顺利阅读和正确翻译进口药英文说明书,读者除应具备较好的英语基础,掌握一定的专业知识(如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等)外,还应熟悉英文药品说明书的结构及语言待点等。大多数英文说明书都包括以下内容;①药品名称(Drug NameS),②性状(Description),③药理作用(Pharmacological Actions),④适应症(Indications),⑤禁忌证(Contraindications),⑥用量与用法(DOsage and Administration).⑦不良反应(Adverse Reactions)。⑧注意事项(Precautions),⑨包装(Package),⑩贮存(Storage),⑾其他项目(Others)。食品伙伴个性空间^V'B6q8|&l4lGTR
X Dcl-H#^)[,r0 现将各项专题的表述方法与翻译、结构特点、常用词语及阅读技巧等分述如下。
ji"l0Z cEG!x0食品伙伴个性空间A:}TjK#R)zX/C
二、药品名称(第一节)
EuT#n} b8x0
^,`/C/z2l1t,t0 英文药品说明书中常见的药品名称有商品名( Trade Name或 Proprietary Name),通用名( Generic Name)和化学名(Chemical Name),其中最常见的是商品名。例如,日本田边有限公司生产的熊去氧胆酸片,其商品名为 Ursosan(Tablets):通用名为 Ursodesoxycholic Acid(熊去氧胆酸);化学名为3a,7p dihydroxy-5p-Cholanoic acid(3a,7p二羟基5p胆烷酸)。有时同一种药品,不同的厂家使用不同的商品名称。
9`~%hZ8n5H4\5N{ ]0食品伙伴个性空间vN9g6CRB'Po6AT
药品说明书中的标题药名用其商品名。有时在其右上角(或在上角)有一(R)标记,例如ADRIBLASTNA(R)(阿霉素),TEGRETOL(痛痉宁)。“R”是Register(注册)的缩写,(R)表示该产品已经本国的有关部门核准.取得了此项专用的注册商标(Registered Trade Mark)。有时在商品名之下(或后)又列有通用名或化学名.例如: Rulide(罗力得)之下列有(Roxithromycin,罗红霉素): Minipress(脉宁平)之后列有(Praxosin HCI,盐酸哌唑嗪); Nitro-Dur(护心贴片〕之下又列有( Nitroglycerin,硝酸甘油)。
Y8j*YWDZ_0
&g$\6UJ:W0 药品名称的翻译可采用音译、意译、音意合译及谐音译意等方法。
"sl5}\J+I0食品伙伴个性空间Un7q}5Q!VL
1、音译:按英文药品名歌的读音译成相同或相近的汉语。如:Tamoxitn它莫西芬,Ritalin利他林,Am-acin 阿米卡星。音译较为方便,但不能表意。
XoebrU0食品伙伴个性空间{Y8w vWg%?R
2、意译:按药品名称所表达的含意译成相应的汉语。例如:cholic Acid 胆酸,Tetracyline四环素;也可其药理作用翻译.如:Minidiab灭糖尿(治疗糖尿病药物),Natulan疗治癌(细胞生长抑制剂),Uraly消石素(治疗尿路结石药物)等。
.^0H*| W @7F%?#R!ib0
k'`+Q6GaI0 3、音意合译:药品名称中的一部分采用音译,另一部分采用意译.例如:Coumadin香豆定(coumarin香豆素),Neo-Octin新握克丁(neo-新);Medemycin麦迪霉素(-mycin 霉素),Cathinone卡西酮(-one酮)。食品伙伴个性空间uC;m9L @-dJ
食品伙伴个性空间8GJ vaF
4、谐音译意:以音译为原则,选用谐音的汉字,既表音,又表意,音意结合。例如:Antrenyl安胄灵,Doriden多睡丹,Legalon利肝隆,Webilin胃必灵.商品名称可以这样翻洋,而法定名称则规定不可以这样翻译。
si%LU6FU0食品伙伴个性空间'aA6b&O:y'Exo5}{
药品的化学名称反映出该药品的化学结构组成成分,可借助英汉化学化工词典进行翻译。如果名称很长,可以分解开来,分别查出各个组成部分的名称,组合而成。例如:Catalin(卡他林)的化学名称是1-Hvdroxy- 5-oxo-5H-pyrido(3,2-a)-Phenoxazine-3-carboxylic acid,译成汉语是1-羟基-5-氧-5H-吡啶开(3,2-a)吩 嗪-3-羧酸。如能掌握一些常用的酸、碱、盐、基因、化合物的英文名称,以及常用的前缀、后缀等,翻译时会顺利得多。例如:chloride氯化物,sulfate(sulphate)硫酸盐,acetyl一乙酰基,amino氨基,di-二,dihydro-二氢。nitro-硝基,-ester酯,-lactone内酯,-one酮、-oxide氧化物,-urea脲等等.
gW1crPP0食品伙伴个性空间dI^ |Z
为了统一药品名称的译名,卫生部药典委员会已拟定出原料药和辅料命名原则,并刊行了<药名词汇>一书,可供翻译英文药品名称时参考。
'ck ^P*A;ra4V3U0食品伙伴个性空间&a)?` Xr@0a$Gr
第二节 性状
l/Z5F'z7?#~Es0
^"|]V7}$}$V7~-}0 许多药品说明书的第一项是Description(性状),其原意是“叙述”、“描写”,在药品说明书及药典中一般都译为“性状”,其内容主要是介绍外观、理化性质、组成成分、结构、特征等。这一项最常用的标题是Description,此外还可能有其他的表示法,如:
"~X,W4E6\ cy;j0
0AoO H'Zf!L4f0 Chemical Structure 化学结构
Zg:wG7}:x6`0
&C Q{Eo0 Composition 成分食品伙伴个性空间(?!e"YG}#ME F"Z
食品伙伴个性空间L[K)},S!?V&o
Physical and Chemical Properties 理化性质
5{"Y8]Zj'Y0食品伙伴个性空间[D+nl;Q6GK$E
这一项中的英语词汇除一部分化学专业词汇外,多为常用词,借助英汉化学化工词典及英汉词典即可通读。
we Tv]V,AW|0食品伙伴个性空间mu;R0v#_ o1C
一、本项中常见的句型
Lb @ms-S&tf0
-~.o9no EwW0 例1.Folic acid is a yellowish to orange, crystalline powder; odourless or almost odourless.
5O1`6V]Al0
0VA:{Qe"m0f"j1u0 叶酸是淡黄色至橙色结晶粉沫,无臭或几乎无臭。
%A c+G$`$R}0食品伙伴个性空间8u_@]HZ-\
例2.Intralipos 10% is a white opaque fat emulsion for intravenous injection, containing 10 W/V % of purified soybean oil.
!}`9t&l.h1Z0食品伙伴个性空间4HP:[uiceG
脂肪乳剂(10%)是白色,不透明,供静脉注射用的脂肪乳剂,含有10%(W/V)的精制大豆油。食品伙伴个性空间@ @h R4Q2[
食品伙伴个性空间 Njo9@5NNJ@2w|
例3.Ursosan Tablet 50mg is a white plain tablet which contains 50mg of ursodesoxycholic acid.
{3S#Vy)M~B c0食品伙伴个性空间'g&n ]1P)e+A
熊去氧胆酸片为白色素片,每片含50mg熊去氧胆酸。
*nE2i%g,w2e7elg6t0食品伙伴个性空间K Vv'w OA[
例4.Sterile pyrogen-free, orange red, freeze-dried powder in vials containing 10mg and 50mg of doxorubicin hydrochloride with lactose.食品伙伴个性空间Y|%K4hdt^0K!pv F
食品伙伴个性空间:KL'U,o*fBH/M
(本品)为小瓶装,灭菌无热原,桔红色冻干粉沫,每小瓶含有10mg或50mg阿霉素盐酸盐与乳糖。
i)O't^%d0\T0食品伙伴个性空间$s;MrIP8|#zr(Ei
例5.It occurs as a white to off-white, crystalline solid, poorly soluble in water, dilute acid and most organic solvents.
#~(v @"Nb8zv L3O0食品伙伴个性空间J!pgrerk2hW
本品(炎痛息康)为白色至类白色结晶固体,难溶于水、稀酸及大多数有机溶剂中。食品伙伴个性空间&VNxA-x
LhPz'B0 例6.Pamine, chemically known as epoxytropine tropate methylbromide, has the empirical formula C18H24NO4Br and the molecular weight 398.3.
/f,@%k]Qf&?O0食品伙伴个性空间R$Nvff:`'C
哌明的化学名称为环氧莨菪碱托品酸酯溴代甲烷,实验式为C18H24NO4Br,分子量为398.3.
2v!a+L;s&Q0~l_q0
(H g]6AS3d0 例7.Kanendomycin is a very stable antibiotic, and its activity does not decrease when the powder is placed in an airlight container and kept at room temperatures for more than 2 years.食品伙伴个性空间+I(Ge Z3b A T[
+`Jf*n6Y;N0 卡内多霉素是一种很稳定的抗生素,其粉沫置于密封容器中,在室温下保存二年以上,活性不减。食品伙伴个性空间mf/@U[,w1?
食品伙伴个性空间IOF9`Ot Z
例8.This product is prepared from units of human plasma which have been tested and found nonreactive for hepatitis associated (Australia) antigen.食品伙伴个性空间/L/Rn ~U@
%sL$B+v#DGn0 本品由人血浆制备,此血浆业经检验,并且证明对肝炎(澳大利亚)抗原无反应。食品伙伴个性空间aNbW.x
(Y2et0`1p0 二、本项中常用的词语
rG-Y#s,B&`,G&@V0
1u-GW,Y(v!e.d$u n/u0 1、表示组成、制备的词及短语,如:食品伙伴个性空间'P[G8a+Ne0Fp x
lu2L9k vL;K-D0
C7SZMU+A#|9X2y:A0 第一节 药品名称
Ba J F"z*]&~"{7I0
!m$r1p'w[ \t"B0 一、进口药英文说明书的结构简介
EvK`$z-d g}0
zG[6i_f-E]kY0 “药品说明书”的英文表达方式有Instructons,Directions,Description 现在多用Package Insert,或简称 Insert,也有用Leeflet或Data Sheets.Insert原意为“插入物,插页”。药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。食品伙伴个性空间9OX L|}
ch@*f6K at2}{0 进口药的英文说明书随药品来源的不同,有以英语为母语的国家,也有以英语为外语的国家。说明书繁简难易不同。短者仅百余词,长者可达上万词。较简单的悦明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。食品伙伴个性空间h BWh0v#g
食品伙伴个性空间F H2\'emw qh8sV
为了顺利阅读和正确翻译进口药英文说明书,读者除应具备较好的英语基础,掌握一定的专业知识(如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等)外,还应熟悉英文药品说明书的结构及语言待点等。大多数英文说明书都包括以下内容;①药品名称(Drug NameS),②性状(Description),③药理作用(Pharmacological Actions),④适应症(Indications),⑤禁忌证(Contraindications),⑥用量与用法(DOsage and Administration).⑦不良反应(Adverse Reactions)。⑧注意事项(Precautions),⑨包装(Package),⑩贮存(Storage),⑾其他项目(Others)。食品伙伴个性空间^V'B6q8|&l4lGTR
X Dcl-H#^)[,r0 现将各项专题的表述方法与翻译、结构特点、常用词语及阅读技巧等分述如下。
ji"l0Z cEG!x0食品伙伴个性空间A:}TjK#R)zX/C
二、药品名称(第一节)
EuT#n} b8x0
^,`/C/z2l1t,t0 英文药品说明书中常见的药品名称有商品名( Trade Name或 Proprietary Name),通用名( Generic Name)和化学名(Chemical Name),其中最常见的是商品名。例如,日本田边有限公司生产的熊去氧胆酸片,其商品名为 Ursosan(Tablets):通用名为 Ursodesoxycholic Acid(熊去氧胆酸);化学名为3a,7p dihydroxy-5p-Cholanoic acid(3a,7p二羟基5p胆烷酸)。有时同一种药品,不同的厂家使用不同的商品名称。
9`~%hZ8n5H4\5N{ ]0食品伙伴个性空间vN9g6CRB'Po6AT
药品说明书中的标题药名用其商品名。有时在其右上角(或在上角)有一(R)标记,例如ADRIBLASTNA(R)(阿霉素),TEGRETOL(痛痉宁)。“R”是Register(注册)的缩写,(R)表示该产品已经本国的有关部门核准.取得了此项专用的注册商标(Registered Trade Mark)。有时在商品名之下(或后)又列有通用名或化学名.例如: Rulide(罗力得)之下列有(Roxithromycin,罗红霉素): Minipress(脉宁平)之后列有(Praxosin HCI,盐酸哌唑嗪); Nitro-Dur(护心贴片〕之下又列有( Nitroglycerin,硝酸甘油)。
Y8j*YWDZ_0
&g$\6UJ:W0 药品名称的翻译可采用音译、意译、音意合译及谐音译意等方法。
"sl5}\J+I0食品伙伴个性空间Un7q}5Q!VL
1、音译:按英文药品名歌的读音译成相同或相近的汉语。如:Tamoxitn它莫西芬,Ritalin利他林,Am-acin 阿米卡星。音译较为方便,但不能表意。
XoebrU0食品伙伴个性空间{Y8w vWg%?R
2、意译:按药品名称所表达的含意译成相应的汉语。例如:cholic Acid 胆酸,Tetracyline四环素;也可其药理作用翻译.如:Minidiab灭糖尿(治疗糖尿病药物),Natulan疗治癌(细胞生长抑制剂),Uraly消石素(治疗尿路结石药物)等。
.^0H*| W @7F%?#R!ib0
k'`+Q6GaI0 3、音意合译:药品名称中的一部分采用音译,另一部分采用意译.例如:Coumadin香豆定(coumarin香豆素),Neo-Octin新握克丁(neo-新);Medemycin麦迪霉素(-mycin 霉素),Cathinone卡西酮(-one酮)。食品伙伴个性空间uC;m9L @-dJ
食品伙伴个性空间8GJ vaF
4、谐音译意:以音译为原则,选用谐音的汉字,既表音,又表意,音意结合。例如:Antrenyl安胄灵,Doriden多睡丹,Legalon利肝隆,Webilin胃必灵.商品名称可以这样翻洋,而法定名称则规定不可以这样翻译。
si%LU6FU0食品伙伴个性空间'aA6b&O:y'Exo5}{
药品的化学名称反映出该药品的化学结构组成成分,可借助英汉化学化工词典进行翻译。如果名称很长,可以分解开来,分别查出各个组成部分的名称,组合而成。例如:Catalin(卡他林)的化学名称是1-Hvdroxy- 5-oxo-5H-pyrido(3,2-a)-Phenoxazine-3-carboxylic acid,译成汉语是1-羟基-5-氧-5H-吡啶开(3,2-a)吩 嗪-3-羧酸。如能掌握一些常用的酸、碱、盐、基因、化合物的英文名称,以及常用的前缀、后缀等,翻译时会顺利得多。例如:chloride氯化物,sulfate(sulphate)硫酸盐,acetyl一乙酰基,amino氨基,di-二,dihydro-二氢。nitro-硝基,-ester酯,-lactone内酯,-one酮、-oxide氧化物,-urea脲等等.
gW1crPP0食品伙伴个性空间dI^ |Z
为了统一药品名称的译名,卫生部药典委员会已拟定出原料药和辅料命名原则,并刊行了<药名词汇>一书,可供翻译英文药品名称时参考。
'ck ^P*A;ra4V3U0食品伙伴个性空间&a)?` Xr@0a$Gr
第二节 性状
l/Z5F'z7?#~Es0
^"|]V7}$}$V7~-}0 许多药品说明书的第一项是Description(性状),其原意是“叙述”、“描写”,在药品说明书及药典中一般都译为“性状”,其内容主要是介绍外观、理化性质、组成成分、结构、特征等。这一项最常用的标题是Description,此外还可能有其他的表示法,如:
"~X,W4E6\ cy;j0
0AoO H'Zf!L4f0 Chemical Structure 化学结构
Zg:wG7}:x6`0
&C Q{Eo0 Composition 成分食品伙伴个性空间(?!e"YG}#ME F"Z
食品伙伴个性空间L[K)},S!?V&o
Physical and Chemical Properties 理化性质
5{"Y8]Zj'Y0食品伙伴个性空间[D+nl;Q6GK$E
这一项中的英语词汇除一部分化学专业词汇外,多为常用词,借助英汉化学化工词典及英汉词典即可通读。
we Tv]V,AW|0食品伙伴个性空间mu;R0v#_ o1C
一、本项中常见的句型
Lb @ms-S&tf0
-~.o9no EwW0 例1.Folic acid is a yellowish to orange, crystalline powder; odourless or almost odourless.
5O1`6V]Al0
0VA:{Qe"m0f"j1u0 叶酸是淡黄色至橙色结晶粉沫,无臭或几乎无臭。
%A c+G$`$R}0食品伙伴个性空间8u_@]HZ-\
例2.Intralipos 10% is a white opaque fat emulsion for intravenous injection, containing 10 W/V % of purified soybean oil.
!}`9t&l.h1Z0食品伙伴个性空间4HP:[uiceG
脂肪乳剂(10%)是白色,不透明,供静脉注射用的脂肪乳剂,含有10%(W/V)的精制大豆油。食品伙伴个性空间@ @h R4Q2[
食品伙伴个性空间 Njo9@5NNJ@2w|
例3.Ursosan Tablet 50mg is a white plain tablet which contains 50mg of ursodesoxycholic acid.
{3S#Vy)M~B c0食品伙伴个性空间'g&n ]1P)e+A
熊去氧胆酸片为白色素片,每片含50mg熊去氧胆酸。
*nE2i%g,w2e7elg6t0食品伙伴个性空间K Vv'w OA[
例4.Sterile pyrogen-free, orange red, freeze-dried powder in vials containing 10mg and 50mg of doxorubicin hydrochloride with lactose.食品伙伴个性空间Y|%K4hdt^0K!pv F
食品伙伴个性空间:KL'U,o*fBH/M
(本品)为小瓶装,灭菌无热原,桔红色冻干粉沫,每小瓶含有10mg或50mg阿霉素盐酸盐与乳糖。
i)O't^%d0\T0食品伙伴个性空间$s;MrIP8|#zr(Ei
例5.It occurs as a white to off-white, crystalline solid, poorly soluble in water, dilute acid and most organic solvents.
#~(v @"Nb8zv L3O0食品伙伴个性空间J!pgrerk2hW
本品(炎痛息康)为白色至类白色结晶固体,难溶于水、稀酸及大多数有机溶剂中。食品伙伴个性空间&VNxA-x
LhPz'B0 例6.Pamine, chemically known as epoxytropine tropate methylbromide, has the empirical formula C18H24NO4Br and the molecular weight 398.3.
/f,@%k]Qf&?O0食品伙伴个性空间R$Nvff:`'C
哌明的化学名称为环氧莨菪碱托品酸酯溴代甲烷,实验式为C18H24NO4Br,分子量为398.3.
2v!a+L;s&Q0~l_q0
(H g]6AS3d0 例7.Kanendomycin is a very stable antibiotic, and its activity does not decrease when the powder is placed in an airlight container and kept at room temperatures for more than 2 years.食品伙伴个性空间+I(Ge Z3b A T[
+`Jf*n6Y;N0 卡内多霉素是一种很稳定的抗生素,其粉沫置于密封容器中,在室温下保存二年以上,活性不减。食品伙伴个性空间mf/@U[,w1?
食品伙伴个性空间IOF9`Ot Z
例8.This product is prepared from units of human plasma which have been tested and found nonreactive for hepatitis associated (Australia) antigen.食品伙伴个性空间/L/Rn ~U@
%sL$B+v#DGn0 本品由人血浆制备,此血浆业经检验,并且证明对肝炎(澳大利亚)抗原无反应。食品伙伴个性空间aNbW.x
(Y2et0`1p0 二、本项中常用的词语
rG-Y#s,B&`,G&@V0
1u-GW,Y(v!e.d$u n/u0 1、表示组成、制备的词及短语,如:食品伙伴个性空间'P[G8a+Ne0Fp x