“无事在怀为极乐,有长可取不虚生”

中华人民共和国行政复议条例

上一篇 / 下一篇  2007-06-11 14:22:54 / 个人分类:法律法规

  • 文件版本: V1.0
  • 开发商: 本站原创
  • 文件来源: 本地
  • 界面语言: 简体中文
  • 授权方式: 免费
  • 运行平台: Win9X/Win2000/WinXP

中华人民共和国行政复议条例

boj0[/C7L7[0

Regulations Governing Reconsideration of Administrative Measures食品伙伴个性空间,QEf5s&z]

第一章总则

t)NJ Y7g0

Chapter I General Provisions食品伙伴个性空间l.w.A/`w5P-Ahku3]

第一条为了维护和监督行政机关依法行使职权,防止和纠正违法或者不当的具体行政行为,保护公民、法人和其他组织的合法权益,根据宪法和有关法律,制定本条例。食品伙伴个性空间8\ Qh%`?HZ o Ev'w

Article 1. These Regulations are enacted pursuant to the constitution and pertinent laws, with a view to safeguarding and supervising administrative bodies in exercising their functions and powers according to the law; preventing and correcting any malfeasant or improper specific administrative acts; and protecting the lawful rights and interests of citizens, legal persons and other organizations.

i]!x Rl `he0

第二条公民、法人或者其他组织认为行政机关的具体行政行为侵犯其合法权益,可以依照本条例向行政机关申请复议。食品伙伴个性空间'~\"Rrcd K

Article 2. Where citizens, legal persons or other organizations hold that a specific administrative act of an administrative body has infringed upon their lawful rights and interests, they may, in accordance with these Regulations, file an application to the competent administrative body for reconsideration.

w Q;o'Z"~$t,}0

第三条复议机关依法行使职权,不受其他机关、社会团体和个人的非法干预。食品伙伴个性空间HE9[o:m"A:v(a Bv

Article 3. The administrative body for reconsideration shall exercise its functions and powers according to law and shall not be subject to any illegal interference from other bodies, public organizations and individuals.食品伙伴个性空间z T7V!~@ c;mk WHr

第四条本条例所称复议机关,是指受理复议申请,依法对具体行政行为进行审查并作出裁决的行政机关。

yD.iu4\U+d0

Article 4. The "administrative bodies for reconsideration" , as mentioned in these Regulations, refers to those administrative bodies which accept applications for reconsiderations and shall, according to law, conduct reviews over the specific administrative acts and make a decision.食品伙伴个性空间8G+xvRq3|:e

本条例所称复议机构,是指复议机关内设的负责有关复议工作的机构。食品伙伴个性空间4`*STuA1S W ]4~

The "reconsideration office" , as mentioned in these Regulations, refers to the offices which are set up within the administrative bodies for reconsideration and are responsible for affairs relating to the reconsideration.

-~6O!H3?0Y&UtO)v0

第五条除法律、行政法规另有规定的外,行政复议实行一级复议制。

Ki OB&N~ZMf6D5}0

Article 5. Except as otherwise stipulated by laws and administrative rules and regulations, the administrative reconsideration shall apply a single-level system of reconsideration.食品伙伴个性空间:tAr3Y1g;d$I

第六条行政复议遵循合法、及时、准确和便民的原则。

[-fyR]8t9J8t)e*ss0

Article 6. The administrative reconsideration shall follow the principle of being lawful, timely, accurate and convenient for the people.

n}(r[T@.dR7`-`3Q0

第七条复议机关依法对具体行政行为是否合法和适当进行审查。

x'\;O-@7y9a*A9Q G0

Article 7. The administrative body for reconsideration shall, according to the law, conduct a review over the legality and appropriateness of a specific administrative act.

$Q _F{/oP0

第八条复议机关审理复议案件,不适用调解。

F p2o4P5S8Lx4eB0

Article 8. The administrative body for reconsideration shall not apply conciliation in handling reconsideration cases.

z}5rE DSr$Y$s0

第二章申请复议范围

]rfJKNe5m0

Chapter II. The Scope of Application for Reconsideration食品伙伴个性空间x.X pYb&Z Zl

第九条公民、法人和其他组织对下列具体行政行为不服可以向行政机关申请复议:食品伙伴个性空间i5H(xc$P-bOE

Article 9. Citizens, legal persons and other organizations may file an application to the administrative bodies for reconsideration if they refuse to accept any of the following specific administrative acts:

L2x*MJGL0

(一)对拘留、罚款、吊销许可证和执照、责令停产停业、没收财物等行政处罚不服的;食品伙伴个性空间6n @%^G+@9na

(1) an administrative sanction, such as detention, fine, rescission of a permit or a licence, order to suspend production or business operations or confiscation of property and article, which one refuses to accept;

T9l Xx+R4D0

(二)对限制人身自由或者对财产的查封、扣押、冻结等行政强制措施不服的;

-l7[!B3AU0

(2) a compulsory administrative measure, such as restriction of personal freedom or the sealing up, distraint or freezing of property, which one refuses to accept;食品伙伴个性空间I8K"D9P9Gr [1s+E`

(三)认为行政机关侵犯法律、法规规定的经营自主权的;食品伙伴个性空间6e gAN Q-t(~

(3) infringement upon one's managerial decision making power as stipulated by laws and regulations, which is held to have been perpetrated by an administrative body;

"O'p/TK-T0

(四)认为符合法定条件申请行政机关颁发许可证和执照,行政机关拒绝颁发或者不予答复的;食品伙伴个性空间w A&J-HQ(K,gv

(4) refusal by an administrative body to issue a permit or licence, which one holds oneself legally qualified to apply for, or its failure to respond to the application;食品伙伴个性空间V k"Kb|3o rF

(五)申请行政机关履行保护人身权、财产权的法定职责,行政机关拒绝履行或者不予答复的;

'O7U]+HEJ)x0

(5) refusal by an administrative body to perform its statutory functions and duties of protecting one's personal rights and property rights, as one has applied for, or its failure to respond to the application;

hcJ'A P{ yz;w#S0

(六)认为行政机关没有依法发给抚恤金的;食品伙伴个性空间 M zYY}#Y(e5U$Ze

(6) cases where an administrative body is held to have failed to pay the pensions for the disabled or for the family of the deceased according to law;

K&sJ)?rS0q#|0

(七)认为行政机关违法要求履行义务的;

I%D7MlbI*\H0

(7) cases where an administrative body is held to have illegally demanded the performance of duties;

LE+Sg?1T0

(八)认为行政机关侵犯其他人身权、财产权的;

s#d@x3V#e0nqr0

(8) cases where an administrative body is held to have infringed upon other personal rights and property rights;

)a3|xH(I0

(九)法律、法规规定可以提起行政诉讼或者可以申请复议的其他具体行政行为。食品伙伴个性空间1Z:v/T|!Oz m b

(9) other specific administrative acts against which, according to laws and regulations, an administrative lawsuit or an application for reconsideration may be instituted.食品伙伴个性空间`HR:t ns|M{

第十条公民、法人和其他组织对下列事项不服,不能依照本条例申请复议:食品伙伴个性空间G7n J$q imh r

Article 10. Citizens, legal persons or other organizations shall not file an application for reconsideration in accordance with these Regulations if they are not satisfied with any one of the following matters:食品伙伴个性空间&|)@4P2_Z@{jV1G

(一)对行政法规、规章或者具有普遍约束力的决定、命令不服的;

S!e"R!F,L.U d1t ~%sj;g0

(1) administrative regulations, rules, or decisions and orders with a general binding force;

TY} x U0

(二)对行政机关工作人员的奖惩、任免等决定不服的;食品伙伴个性空间s~0YAp j*N ?P

(2) decisions on awards or punishments or on the appointment of or removal from a position with respect to personnel working in administrative bodies;食品伙伴个性空间)TXM F"j w` n.o

(三)对民事纠纷的仲裁、调解或者处理不服的;

!RV,]"]ft1z0

(3) arbitration or conciliation or disposition of civil disputes, with the exception however, of the decision of an administrative bodies dealing with ownership over or the right to use land, mineral, forest and other resources;

(d8@ Z6BC.^0

(四)对国防、外交等国家行为不服的。食品伙伴个性空间!l#S6r PR7~6yTm

(4) acts of the state in areas such as national defense and foreign affairs.

oZ~-h3~+Kg W0

第三章复议管辖食品伙伴个性空间)g I%m{5@GE~ @

Chapter III. Jurisdiction for Reconsideration食品伙伴个性空间 QdRj v'K)G

第十一条对县级以上的地方各级人民政府工作部门的具体行政行为不服申请的复议,由上一级主管部门管辖。但有下列情形之一的,由本级人民政府管辖:食品伙伴个性空间0W{ z@2}:Y:G3M

Article 11. If a specific administrative act has been undertaken by the working department of a local people's government at or above the county level and an application is filed for reconsideration, the case shall be under the jurisdiction of the people's government at the same level or the competent department at a higher level.

;Yw)s3g@HpYV6Ds0S0

(一)上一级没有相应主管部门的;食品伙伴个性空间!m+M,I D }W P

 Where laws or regulations require that it be placed under the jurisdiction of the people's government at the same level, those laws or regulations shall be followed;

i,^qD j0

(二)法律、法规规定由人民政府管辖的。食品伙伴个性空间 edY}ByW9\

where laws require that it be placed under the jurisdiction of the competent department at a higher level, those laws shall be followed.

m I g-q6h{ i3S7t(\ t"e0

对国务院各部门的具体行政行为不服申请的复议,由作出具体行政行为的部门管辖。食品伙伴个性空间o"uim(A/Q;`

If an application for reconsideration is filed by a person who does not accept a specific administrative act undertaken by any of the departments under the State Council, the case shall be under the jurisdiction of the department which has undertaken the said specific administrative act.食品伙伴个性空间5k;u/~P3g2b~ B,d

第十二条对地方各级人民政府的具体行政行为不服申请的复议,由上一级人民政府管辖。

(^']K-S5P0

Article 12. If an application for reconsideration is filed by a person who does not accept a specific administrative act undertaken by any of the local people's governments at various levels, the case shall be under the jurisdiction of the people's government at a higher level.食品伙伴个性空间:? x7s1D&hA-j%@ k

对省、自治区、直辖市人民政府的具体行政行为不服申请的复议,由作出具体行政行为的省、自治区、直辖市人民政府管辖。

(T`w+{6ky[&v5J0

If an application for reconsideration is filed by a person who does not accept a specific administrative act undertaken by the people's government of a province, an autonomous region or a municipality directly under the central government, the case shall be under the jurisdiction of the people's government which has undertaken the aforesaid specific administrative act.食品伙伴个性空间Et JTF h5wk

第十三条对两个或者两个以上行政机关以共同的名义作出的具体行政行为不服申请的复议,由它们的共同上一级行政机关管辖。

} m HB.st0

Article 13. If an application for reconsideration is filed by a person who does not accept a specific administrative act undertaken jointly by two or more administrative bodies, the case shall be under the jurisdiction of an administrative body at the next higher level over the aforesaid two or more administrative bodies.

Nc E\T`e0

第十四条对县级以上的地方人民政府的派出机关的具体行政行为不服申请的复议,由设立该派出机关的人民政府管辖。食品伙伴个性空间 ?,]"^k%nq)] mE

Article 14. If an application for reconsideration is filed by a person who does not accept a specific administrative act undertaken by an agency of a local people's government at or above the county level, the case shall be under the jurisdiction of the local people's government which has established the agency.

,T*|`5sf;T"m{)|4uf0

对人民政府的工作部门设立的派出机构根据法律、法规和规章规定以自己的名义作出的具体行政行为不服申请的复议,由设立该派出机构的部门管辖。食品伙伴个性空间9~JWw kX;C0Hr.HM6Q!e

If an application for reconsideration is filed by a person who does not accept a specific administrative act undertaken by an agency which is established by a working department of the people's government in its own name according to the provisions of the laws, regulations and rules, the case shall be under the jurisdiction of the department that established the said agency.

-o5V&Owa?'c0

第十五条对法律、法规和规章授权的组织作出的具体行政行为不服申请的复议,由直接主管该组织的行政机关管辖。

)RC2_d^$XGt0

Article 15. If an application for reconsideration is filed by a person who does not accept a specific administrative act undertaken by an organization authorized by the laws, regulations and rules, the case shall be under the jurisdiction of the competent administrative body immediately over the said organization.

I!u i xcM$t3X0

对受委托的组织作出的具体行政行为不服申请的复议,由委托的行政机关的上一级行政机关管辖。

e2z uW6s!j0

In cases that an application for reconsideration is filed by a person who does not accept a specific administrative act undertaken by an entrusted organization, the case shall be under the jurisdiction of an administrative body at the next higher level over the commissioning administrative body.

q3d&m6M6\[9QH0

第十六条对法律、法规规定需要上级批准的具体行政行为不服申请的复议,由最终批准的行政机关管辖。法律、法规另有规定的除外。食品伙伴个性空间.N,p$z qS2`5~ M[p

Article 16. If an application for reconsideration is filed by a person who does not accept a specific administrative act which, according to the provisions of the laws, is subject to the approval of an administrative body at a higher level, the case shall be under the jurisdiction of the administrative body that makes the final decision unless otherwise provided for by the laws and regulations.

])yE kF`U.l Y0

第十七条对被撤销的行政机关在其被撤销前作出的具体行政行为不服申请的复议,由继续行使其职权的行政机关的上一级行政机关管辖。

,T}3m;`:i{_2R@!ep0

Article 17. If an application for reconsideration is filed by a person who does not accept a specific administrative act undertaken by an administrative body prior to its abolition, the case shall be under the jurisdiction of the administrative body at the next higher level over the administrative body which has succeeded to the functions and powers of the abolished administrative body.

%se;o vnSq9JI0

第十八条复议机关发现受理的案件不属于自己管辖,应当移送有管辖权的复议机关。受移送的复议机关不得再自行移送。食品伙伴个性空间FLuwC8C-NB&c

Article 18. Where an administrative body for reconsideration finds that a case it has accepted is not under its jurisdiction, it shall transfer the case to an administrative body that has jurisdiction over the case. The administrative body, to which the aforesaid case has been transferred, shall not transfer the case again on its own initiative.

P N3J&WSj vg;O0

第十九条行政机关因复议管辖发生争议,争议双方应当协商解决。协商不成的,由它们的共同上一级行政机关指定管辖。

V.T(@Q7i3O*A6y0

Article 19. Where a dispute arises between administrative bodies over jurisdiction for reconsideration, the dispute shall be resolved by the parties to the dispute through consultation. If consultation fails, the administrative body immediately over the two parties shall designate jurisdiction.食品伙伴个性空间0h7I])L-^Q Z

第二十条申请人向两个或者两个以上有管辖权的行政机关申请复议的,由最先收到复议申请书的行政机关管辖。

Y{ sq-T&\ r m0

Article 20. Where a person applies for reconsideration to two or more administrative bodies that have jurisdiction, the case shall be under the jurisdiction of the administrative body that has first received the application for reconsideration.食品伙伴个性空间6Q$J8y_E"v7mP

第二十一条公民、法人或者其他组织在法定申请复议期限内向信访部门申诉的,信访部门应当及时告知申诉人向有复议管辖权的行政机关申请复议。

;\ET4s7?$v'p9um0

Article 21. Where citizens, legal persons and other organizations make a complaint to the correspondence and reception department within the time limit stipulated by law for filing an application for reconsideration, the correspondence and reception department shall notify the complainant in a timely manner to file an application for reconsideration to the administrative body that has jurisdiction for reconsideration.

{+?#v Q/J y0

第二十二条其他复议管辖,依照法律、法规和规章的规定。

/A*tK:]5cX0

Article 22. Other cases involving jurisdiction for reconsideration shall be handled according to the provisions of the laws, regulations and rules.

+i z#O]P0

第四章复议机构食品伙伴个性空间T&H{:?4d

Chapter IV. The Reconsideration Office食品伙伴个性空间O9MQN.{h5L$q]-WF

第二十三条复议机关应当根据工作需要,确立本机关的复议机构或者专职复议人员。

c{Na J/p"F0

Article 23. The administrative body for reconsideration shall, in light of its work needs, establish the reconsideration office, or appoint full-time personnel that handle reconsideration cases, for the body itself.

?N`3\$D(a(V0

第二十四条县级以上的地方各级人民政府的复议机构,应当设在政府法制工作机构内或者与政府法制工作机构合署办公。食品伙伴个性空间 X4C s;kv_

Article 24. Reconsideration offices of various local people's governments at or above the county level shall be established within the government's office of legislative affairs, or the government's office of legislative affairs will work in the name of the reconsideration office.食品伙伴个性空间&C nx0tG~#`0m8}

第二十五条复议机构或者专职复议人员在复议机关的领导下工作,履行下列职责:

;[m]XRp a3]0

Article 25. The reconsideration office, or the full-time personnel that handle reconsideration cases, shall work under the leadership of the administrative body for reconsideration and carry out the following functions and duties:

!Lz9m6c?I @0

(一)审查复议申请是否符合法定条件;

hHf1l9N0

(1) to review whether reconsideration applications are in conformity with the statutory requirements;

,jHy]W^0

(二)向争议双方、有关单位及有关人员调查取证、查阅文件和资料;食品伙伴个性空间_L*bX;Egi)c:g

(2) to conduct investigations among, and collect evidence from, both parties to a dispute and relevant units and personnel and to consult relevant documents and materials:

r"c5Z X atGiU(~0

(三)组织审理复议案件;

4n Oh$V!j]$? ?0

(3) to organize the handling of reconsideration cases;食品伙伴个性空间 bQ4[-sxt&E?

(四)拟订复议决定;食品伙伴个性空间/?8]9YE#p BrE

(4) to draft reconsideration decisions;食品伙伴个性空间 | s [|Ts3Ye p-j c

(五)受复议机关法定代表人的委托出庭应诉;

q/~^H$J&s!x+B0

(5) to respond to litigation in court, as entrusted by the legal representative of the administrative body for reconsideration;

/fAQ4Pi7Nr0

(六)法律、法规规定的其他职责。

P[0B"g ]8RA1M0

(6) to carry out other functions and duties stipulated by the laws and regulations.

+R2f6gg!\&^D }H0

第五章复议参加人

lA9Vx*|4aO0

Chapter V. Participants in Reconsideration

+Ty,hX mS0W/@2~b0

第二十六条依照本条例申请复议的公民、法人或者其他组织,是申请人。食品伙伴个性空间 Av_MV7{#eg

Article 26. Citizens, legal persons or other organizations that file an application for reconsideration pursuant to these regulations are applicants.

t?_$N6` \_0

有权申请复议的公民死亡的,其近亲属可以申请复议;有权申请复议的公民为无行为能力或者限制行为能力的,其法定代理人可以代为申请复议。食品伙伴个性空间NtJ5{Ly$uDv8?F t

Where a citizen who has the right to apply for reconsideration is deceased, his/her nearest relatives may apply for reconsideration; where a citizen who has the right to apply for reconsideration is incompetent or has limited capacities, his/her legal representative may apply for reconsideration on his/her behalf.食品伙伴个性空间K:U PUI]+n

有权申请复议的法人或者其他组织终止的,承受其权利的法人或者其他组织可以申请复议。食品伙伴个性空间w#_&i6oj AutfM

Where a legal person or any other organization that has the right to apply for reconsideration becomes terminated, the legal person or any other organization that succeeds to its rights may apply for reconsideration.

b-f\*Z4B0

第二十七条同申请复议的具体行政行为有利害关系的其他公民、法人或者其他组织,经复议机关批准,可以作为第三人申请参加复议。

F~$zzv#vW|0

Article 27. Where any other citizen, legal person or organization has an interest in a specific administrative act, for the reconsideration of which an application has already been filed, he/she or it may, with the approval of the administrative body for reconsideration, file a request for participation in the reconsideration as a third party.食品伙伴个性空间@ j3DT-x'W

第二十八条公民、法人或者其他组织对行政机关的具体行政行为不服申请复议的,该行政机关是被申请人。

O-eToq0

Article 28. Where a citizen, legal person or organization applies for reconsideration against a specific administrative act undertaken by an administrative body, the said administrative body is the defending party of the application.

ZNwc PA*?}0

两个或者两个以上行政机关以共同名义作出具体行政行为的,共同作出具体行政行为的行政机关是共同被申请人。食品伙伴个性空间q"O,UdA3I

Where two or more administrative bodies have undertaken a specific administrative act in their combined name, the administrative bodies which have jointly undertaken the specific administrative act are the joint defending parties of an application.

P:l\Ek7~r lQ0

法律、法规和规章授权的组织作出具体行政行为的,该组织是被申请人。食品伙伴个性空间ZV1EHVo@S |k

Where a specific administrative act is undertaken by an organization authorized by the laws, regulations and rules, the said organization is the defending party of an application.食品伙伴个性空间E ~*]v GP

行政机关委托的组织作出具体行政行为的,委托的行政机关是被申请人。食品伙伴个性空间F j&f;s2G*R-Ds

Where a specific administrative act is undertaken by an organization entrusted by an administrative body, the said commissioning administrative body is the defending party of an application.食品伙伴个性空间a*V]$z|:N

作出具体行政行为的机关被撤销的,继续行使其职权的行政机关是被申请人。食品伙伴个性空间+@u5p)H7y-Z3a q*H6_4B

Where a specific administrative act has been undertaken by an body which has already been abolished, the administrative body that continues to exercise the abolished body 's functions and powers is the defending party of an application.食品伙伴个性空间HX`{ y)[2d

第六章申请与受理

3hk"q"h3L,Vp@Pf0

Chapter VI. Application and Acceptance食品伙伴个性空间,mE1w2cA

第二十九条公民、法人或者其他组织向有管辖权的行政机关申请复议,应当在知道具体行政行为之日起十五日内提出,法律、法规另有规定的除外。食品伙伴个性空间OT0L }@%Ya(jgO*Q5}

Article 29. Where a citizen, a legal person or any other organization files an application for reconsideration with the administrative body that has jurisdiction over the case, he/she or it shall do so within 15 days from the day when he/she or it becomes aware of the specific administrative act, except as otherwise stipulated by the laws and regulations.

M*p.s2?5Y2r0

因不可抗力或者其他特殊情况耽误法定申请期限的,在障碍消除后的十日内,可以申请延长期限,是否准许,由有管辖权的行政机关决定。食品伙伴个性空间!a5Q6],\+M VR N

Where a citizen, a legal person or any other organization fails to observe the time limit prescribed by law due to force majeure or other special circumstances, he/she or it may, within 10 days after the obstacle is removed, apply for an extension of the time limit: the administrative body that has jurisdiction shall decide whether to approve the aforesaid application or not.食品伙伴个性空间L w?3e {tj d`5S

第三十条公民、法人或者其他组织向人民法院起诉,人民法院已经受理的,不得申请复议。食品伙伴个性空间-fW+M!K Yd"p

Article 30. Where a citizen, a legal person or any other organization brings a suit before the people's court and the people's court has accepted the case, then he/she or it may not apply for reconsideration.食品伙伴个性空间OR;X*\|vv~0zp

公民、法人或者其他组织向复议机关申请复议,复议机关已经受理的,在法定复议期限内不得向人民法院起诉。

.Ns#sI6o;l5u r0

Where a citizen, a legal person or any other organization applies for reconsideration to an administrative body and the administrative body for reconsideration has accepted the application, then the applicant may not bring a suit before the people's court within the statutory time limit for conducting reconsideration.食品伙伴个性空间 yF;D]4WJ ~*ti

第三十一条申请复议应当符合下列条件:

B.m&lJ9Mp0

Article 31. The following requirements shall be met when an application is made for reconsideration:

A+y5js o S0

(一)申请人是认为具体行政行为直接侵犯其合法权益的公民、法人或者其他组织;食品伙伴个性空间R*lN'q@2A

(1) the applicant shall be a citizen, a legal person, or any other organization that holds that a specific administrative act has directly infringed upon his/her or its lawful rights and interests;食品伙伴个性空间 O;w9oJb9i

(二)有明确的被申请人;

C5k}-GV7pj0

(2) there must be a specific defending party or parties of an applications;

GQ |8Gh%x0

(三)有具体的复议请求和事实根据;食品伙伴个性空间{/z;R"_R4p%eh+\

(3) there must be a specific claim for reconsideration and a corresponding factual basis;食品伙伴个性空间0FOclv$Q:sJ"wl[

(四)属于申请复议范围;食品伙伴个性空间%K5r~X)kC~2JL

(4) the case must fall within the scope for application for reconsideration;

U?$k@J'[4lradW0

(五)属于受理复议机关管辖;食品伙伴个性空间^:}F0zv H3d ]:| F

(5) the case must fall under the jurisdiction of the administrative body that accepts the said case; and食品伙伴个性空间)V$L6^n.z|]xA

(六)法律、法规规定的其他条件。食品伙伴个性空间6U1i?:Ik0M |

(6) other requirements stipulated by the laws and regulations.

1I @`&rpl0

第三十二条申请人向行政机关申请复议应当递交复议申请书。

j_%l,aQcZ0

Article 32. An applicant, while applying to an administrative body for reconsideration, shall submit a written application for reconsideration.食品伙伴个性空间pL*lW\

第三十三条复议申请书应当载明下列内容:

)l%g'h9ZMyW0

Article 33. The written application shall contain the following contents:

l@'Oy(@9[V4k0

(一)申请人的姓名、性别、年龄、职业、住址等(法人或者其他组织的名称、地址、法定代表人的姓名);

d P{}7QR)Q0

(1) the name, sex, age, occupation and address of the applicant (the name and address of the legal person or any other organization and the name of its legal representative);食品伙伴个性空间$y+K8hp&inI

(二)被申请人的名称、地址;

%s_@9kixjr b0

(2) the name and address of the defending party of the application for reconsideration;

&Is9m#PW#}(S d0

(三)申请复议的要求和理由;食品伙伴个性空间4?'P,p:MMy_Or.?5Z

(3) the claim and reasons for applying for reconsideration;

Et"cf)q0

(四)提出复议申请的日期。

u0J~8oK ^}0Wy0

(4) the date of filing the application for reconsideration.

*VA)?H)lM$N/Q0

第三十四条复议机关应当自收到复议申请书之日起十日内,对复议申请分别作出以下处理:

)Py1SB)JA;M0

Article 34. The administrative body for reconsideration shall, within 10 days from the date of receiving the written application for reconsideration, handle the reconsideration applications respectively as follows:

n'u2V2N7l&U0

(一)复议申请符合本条例规定的,应予受理;食品伙伴个性空间5T7xRf2V8z,K4u*DS |

(1) reconsideration applications that are in conformity with the provisions of these Regulations shall be accepted;

~M8kRhH2O0

(二)复议申请不符合本条例第三十一条规定之一的,裁决不予受理并告之理由;食品伙伴个性空间)`+\hV/M"S Ol5_

(2) applications for reconsideration that are not in conformity with one of the provisions in Article 31 of these Regulations shall not be accepted and the applicant shall be notified of the reasons for this decision;食品伙伴个性空间&R+ZGHV!o'H6V

(三)复议申请书未载明本条例第三十三条规定内容之一的,应当把复议申请书发还申请人,限期补正。过期不补正的,视为未申请。食品伙伴个性空间^ f-m`c;I J

(3) where a written reconsideration application fails to include one item of the contents as prescribed in the provisions of Article 33 of these Regulations, the written application shall be returned to the applicant and a time limit for making up the said contents shall be set. If the applicant fails to fulfil this, the above-mentioned application shall be considered to have not been made.食品伙伴个性空间c$?@_gx

第三十五条公民、法人或者其他组织依法提出复议申请,复议机关无正当理由拒绝受理或者不予答复的,上一级行政机关或者法律、法规规定的行政机关应当责令其受理或者答复。

r0w2o:O4V-X7vh0

Article 35. Where a citizen, a legal person, or any other organization has filed an application for reconsideration according to the law, but the administrative body for reconsideration refuses, without any justification, to accept the application or fails to respond, the administrative body at the next higher level, or the administrative body prescribed by the laws and regulations, shall instruct the said administrative body for reconsideration to accept the said application or to respond.食品伙伴个性空间Fq(J*~QB([L

第三十六条法律、法规规定应当先向行政机关申请复议,对复议不服再向人民法院提起诉讼的,申请人对复议机关不予受理的裁决不服,可以在收到不予受理裁决书之日起十五日内,向人民法院起诉。法律、法规另有规定的除外。食品伙伴个性空间#M D j"e `+F

Article 36. Except as otherwise provided by the laws and regulations, in circumstances where, in accordance with the provisions of pertinent laws and regulations, a person concerned shall first apply to an administrative body for reconsideration and then bring a suit before a people's court if the person concerned does not accept the reconsideration decision, if the applicant does not accept the decision made by the administrative body for reconsideration to reject the application, the applicant may, within 15 days from the date of receiving the written decision on rejection of the application, bring a suit before the people's court.食品伙伴个性空间Ag.b6`}[&R5b

第七章审理与决定食品伙伴个性空间K Ig9tH8z8Z,D

Chapter VII. Hearing and Decision

UVv aOV;O0

第三十七条行政复议实行书面复议制度,但复议机关认为有必要时,可以采取其他方式审理复议案件。

CI6G)].No0

Article 37. Administrative reconsideration shall be conducted by applying the system of reconsideration by written documents; however, when the administrative body for reconsideration deems it necessary, other forms for hearing of reconsideration cases may be adopted.食品伙伴个性空间$ChO Z#W VJ

第三十八条复议机关应当在受理之日起七日内将复议申请书副本发送被申请人。被申请人应当在收到复议申请书副本之日起十日内,向复议机关提交作出具体行政行为的有关材料或者证据,并提出答辩书。逾期不答辩的,不影响复议。食品伙伴个性空间iw"z FPox

Article 38. The administrative body for reconsideration shall, within 7 days from the day of filing the case, deliver a copy of the written application for reconsideration to the defending party of the said application. The defending party of the application shall, within 10 days from the day of receiving the copy of the written application for reconsideration, provide the administrative body for reconsideration with the relevant materials or evidence for undertaking the specific administrative act and submit a written defense. Failure by the defending party to submit a written defense within the time limit shall not stop the procedures of reconsideration.食品伙伴个性空间(p3^K]y7L;a5s

第三十九条复议期间具体行政行为不停止执行。但有下列情形之一的,可以停止执行:

}-o#q!mad&V0

Article 39. In the course of hearing a reconsideration case, execution of the specific administrative act shall not be suspended. However, under one of the following circumstances, the execution of the specific administrative act may be suspended:

0A(n{&Y(RQnQ'C@&A0

(一)被申请人认为需要停止执行的;食品伙伴个性空间 lMb_6_

(1) where suspension is deemed necessary by the defending party;

dCG{ EUZ9W1m0

(二)复议机关认为需要停止执行的;食品伙伴个性空间(v{+N!zq%`6MH

(2) where suspension is deemed necessary by the administrative body for reconsideration;

6i:u+L0^ pf sA0

(三)申请人申请停止执行,复议机关认为其要求合理,裁决停止执行的;食品伙伴个性空间nL IJHuW'\J

(3) where suspension of execution is requested by the applicant and the administrative body for reconsideration deems it reasonable and makes the decision on the suspension of the execution;食品伙伴个性空间 M%v,o h4r

(四)法律、法规和规章规定停止执行的。食品伙伴个性空间e/Sg!Q]&_,D9P9t {*_ p

(4) where suspension is required by the provisions of the laws, regulations and rules.食品伙伴个性空间u!gNi4q%AI

第四十条

TAG: 法律法规

 

评分:0

我来说两句

显示全部

:loveliness: :handshake :victory: :funk: :time: :kiss: :call: :hug: :lol :'( :Q :L ;P :$ :P :o :@ :D :( :)