在论坛这么久,今天30-3-2007我终于于开通了自己的空间,希望大家继续互相交流学习^-^ ------ 食品+英语(Food plus English)! 本空间含有音乐,希望不要吓着各位!

发布新日志

  • Speak Out Your Love---爱在心里口要开(没有生词+语速慢)

    2007-05-02 10:17:41

    Speak Out Your Love---爱在心里口要开(没有生词+语速慢)


    视频: listen to this



    Speak Out Your Love
          There was once a guy who suffered from cancer, a cancer that can’tbe cured.
          He was 18 years old and he could die anytime. All his life, he was stuck in his house being taken cared by his mother. He never went outside but he was sick of staying home and wanted to go out for once. So he asked his mother and she gave him permission.
          He walked down his block and found a lot of stores. He passed a CD store and looked through the front door for a second as he walked. He stopped and went back to look into the store. He saw a beautiful girl about his age and he knew it was love at first sight. He opened the door and walked in, not looking at anything else but her. He walked closer and closer until he was finally at the front desk where she sat.
          She looked up and asked, “Can I help you?”
          She smiled and he thought it was the most beautiful smile he has ever seen before and wanted to kiss her right there.
          He said, “Uh... Yeah... Umm... I would like to buy a CD.”
          He picked one out and gave her money for it.
         “Would you like me to wrap it for you?” she asked, smiling her cute smile again.
          He nodded and she went to the back. She came back with the wrapped CD and gave it to him. He took it and walked out of the store.
          He went home and from then on, he went to that store every day and bought a CD, and she wrapped it for him. He took the CD home and put it in his closet. He was still too shy to ask her out and he really wanted to but he couldn’t.    His mother found out about this and told him to just ask her. So the next day, he took all his courage and went to the store as usual. He bought a CD like he did every day and once again she went to the back of the store and came back with it wrapped. He took it and when she wasn’t looking, he left his phone number on the desk and ran out...
          RRRRRING!!!
          One day the phone rang, and the mother picked it up and said,“Hello?”
          It was the girl!!! The mother started to cry and said, “You don’t know? He passed away yesterday...”
          The line was quiet except for the cries of the boy’s mother. Later in the day, the mother went into the boy’s room because she wanted to remember him. She thought she would start by looking at his clothes. So she opened the closet.
          She was face to face with piles and piles and piles of unopened CDs. She was surprised to find all these CDs and she picked one up and sat down on the bed and she started to open one. Inside, there was a CD and as she took it out of the wrapper, out fell a piece of paper. The mother picked it up and started to read it. It said: Hi... I think U R really cute. Do u wanna go out with me? Love, Jocelyn.
          The mother was deeply moved and opened another CD...
          Again there was a piece of paper. It said: Hi... I think U R really cute. Do u wanna go out with me? Love, Jocelyn.
          Love is... when you’ve had a huge fight but then decide to put aside your egos, hold hands and say, “I Love You.”


    爱在心里口要开
      从前,有一个少年患了癌症,根本无法治愈。他只有18岁,随时都可能死去。他每天都待在家里,由母亲照料着。他从来都没出去过,但在家实在待烦了,想出去走走,母亲也就同意了。
    他走在大街上,看到了很多商店,经过一家音像店时,他透过橱窗盯了一会儿。然后他停下来,又折回音像店向里望去。他看到了一个非常美丽的同龄女孩,并对她一见钟情。他打开门,走了进去,眼里始终只有她一个人。他不由自主地走到了柜台前,走到那个女孩坐着的地方。
    女孩抬头问道:“你想要点什么?”
    她微笑着,他觉得这是他一生中看到的最美的笑容,其实这时他最想做的就是吻她。
    他结结巴巴地说:“是的,嗯,那个……我想买一张CD。”
    他随便拿了张CD,连同钱一起递给她。
    “想让我把它包起来吗?”女孩问,依然带着可爱的笑容。
    他点了点头。她回到后面,出来的时候,手里拿着包装好的CD,然后交给了他。他接过CD,离开了商店。
    他回家了。从那以后,这个少年每天都到那家音像店去买一张CD。女孩每次都将CD包好交给他,他也总是把CD带回去,放进自己的衣柜里。这个少年很羞涩,不敢约她出去,他真的很想,但却不能。母亲知道后,不断地鼓励他。第二天,他终于鼓起了勇气,像往常一样走进了音像店,买了一张CD,她也像往常一样,到后面去替他包起来。他接过CD,趁她不注意时将自己的电话号码放在柜台上,然后跑了出去……
    叮铃铃铃!!!
    有一天,电话铃响了,母亲接起电话:“喂?”
    是那个女孩打来的!!!母亲伤心地哭了,她说:“你不知道吗?他昨天死了……”
    电话线那端沉默了,只能听到母亲的抽泣声。那天晚些时候,母亲来到儿子的房间,她想念儿子了,就想看看他的衣服,于是打开了衣柜。
    母亲看到的是衣柜里一大堆包好的CD,这些CD都没有打开过。母亲大吃一惊。她坐在床边,打开了一个包装,从包装盒中拿出CD时,盒里掉出一张小纸条,她拾了起来,上面写道:嗨,你好,我觉得你真的很可爱,愿意和我一起出去吗?乔斯林。
    母亲深受感动,她又打开了一个CD盒……
    里面仍有一张小纸条,上面都写着同样的话:嗨,你好,我觉得你真的很可爱,愿意和我一起出去吗?乔斯林。
    爱是什么?当你作了巨大的思想斗争,最终决定抛开一切束缚时,那就攥紧手,说出“我爱你”吧。
  • Water in the Cup---杯中之水(低语速)!

    2007-05-02 10:15:43

    Water in the Cup---杯中之水(感悟)!


    视频: listen to this


    A group of working adults got together to visit their University lecturer. The lecturer was happy to see them, and conversation soon turned into complaints about stress in work and life.
    一群上班族一同去拜访他们的大学老师。老师看到他们很开心,但不久学生们就满腹牢骚地抱怨工作和生活中的压力了。

    The lecturer just smiled and went to the kitchen to get an assortment of cups—some porcelain, some in plastic, some in glass, some plain looking and some looked rather expensive and exquisite. The lecturer offered his former students the cups to get drinks for themselves.
    老师只是笑笑,然后到厨房取来各式各样的杯子——瓷杯、塑料杯、玻璃杯等等,有些外表平平,有些看起来精致名贵。老师将这些杯子递给他以前的这帮学生,让他们自己倒水喝。

    When all the students had a cup in hand with water, the lecturer spoke, “If you noticed, all the nice looking, expensive cups were taken up, leaving behind the plain and cheap ones. While it is normal that you only want the best for yourselves, that is the source of your problems and stress. What all of you wanted was water, not the cup, but we unconsciously went for the better cups.”
    当学生们人手一杯水时,老师便发话了:“不知你们发现没有,所有好看的、昂贵的杯子都被拿走了,剩下的是一些普通的和便宜的杯子。大家都想为自己得到最好的,这属人之常情,不过这也是你们出现问题和压力的根源所在。其实你们真正需要的是水,不是杯子,但我们都情不自禁地拿更好的杯子。”

    Just like in life, if Life is Water, then the jobs, money and position in society are the cups. They are just tools to hold Life, but the quality of Life doesn't change. If we only concentrate on the cup, we won't have time to enjoy the water in it.
    生活也是如此,如果“生活”是“水”,那么工作、金钱和社会地位都只是杯子。这些只是用来盛“水”的工具,而实际上“生活”的本质并未改变。如果我们只将注意力放在杯子上,那就没有时间来享受杯里的水了。
  • Love Your Life---热爱生活(低语速)!

    2007-05-02 10:12:51

    Love Your Life---热爱生活!

    热爱生活的人,即使狂风暴雨,也能看到彩虹,他们相信“阳光总在风雨后”;抱怨生活的人,即使阳光普照,也会紧琐双眉,他们觉得阳光刺疼了眼睛。其实,生活不在别处,就在你的心里。美国作家亨利·大卫·梭罗的这篇《Love your Life》道出生活真谛:能处处寻找快乐的人才是最富有的。


    视频: listen to this


    Love Your Life
    热爱生活
    Henry David Thoreau/享利.大卫.梭罗

    However mean your life is,meet it and live it ;do not shun it and call it hard names.
    不论你的生活如何卑贱,你要面对它生活,不要躲避它,更别用恶言咒骂它。

    It is not so bad as you are.It looks poorest when you are richest.The fault-finder will find faults in paradise.Love your life,poor as it is.
    它不像你那样坏。你最富有的时候,倒是看似最穷。爱找缺点的人就是到天堂里也能找到缺点。

    You may perhaps have some pleasant,thrilling,glorious hourss,even in a poor-house.
    你要爱你的生活,尽管它贫穷。甚至在一个济贫院里,你也还有愉快、高兴、光荣的时候。

    The setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man's abode;the snow melts before its door as early in the spring.
    夕阳反射在济贫院的窗上,像身在富户人家窗上一样光亮;在那门前,积雪同在早春融化。

    I do not see but a quiet mind may live as contentedly there,and have as cheering thoughts,as in a palace.我只看到,一个从容的人,在哪里也像在皇宫中一样,生活得心满意足而富有愉快的思想。

    The town's poor seem to me often to live the most independent lives of any.
    城镇中的穷人,我看,倒往往是过着最独立不羁的生活。

    May be they are simply great enough to receive without misgiving.Most think that they are above being supported by the town;but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest means.which should be more disreputable.
    也许因为他们很伟大,所以受之无愧。大多数人以为他们是超然的,不靠城镇来支援他们;可是事实上他们是往往利用了不正当的手段来对付生活,他们是毫不超脱的,毋宁是不体面的。

    Cultivate poverty like a garden herb,like sage.Do not trouble yourself much to get new things,whether clothes or friends,Turn the old,return to them.Things do not change;we change.Sell your clothes and keep your thoughts.
    视贫穷如园中之花而像圣人一样耕植它吧!不要找新的花样,无论是新的朋友或新的衣服,来麻烦你自己。找旧的,回到那里去。万物不变,是我们在变。你的衣服可以卖掉,但要保留你的思想。

    The pure.the bright,the beautiful, 一切纯洁的,辉煌的,美丽的,
    That stirred our hearts in youth, 强烈地震撼着我们年轻的心灵的,
    The impulses to wordless prayer, 推动着我们做无言的祷告的,
    The dreams of love and truth; 让我们梦想着爱与真理的;
    The longing after something's lost, 在失去后为之感到珍惜的,
    The spirit's yearning cry, 使灵魂深切地呼喊着的,
    The striving after better hopes- 为了更美好的梦想而奋斗着的-
    These things can never die. 这些美好不会消逝。

    The timid hand stretched forth to aid 羞怯地伸出援助的手,
    A brother in his need, 在你的弟兄需要的时候,
    A kindly word in grief's dark hour 伤恸、困难的时候,一句亲切的话
    That proves a friend indeed ; 就足以证明朋友的真心;
    The plea for mercy softly breathed, 轻声地乞求怜悯,
    When justice threatens nigh, 在审判临近的时候,
    The sorrow of a contrite heart- 懊悔的心有一种伤感--
    These things shall never die. 这些美好不会消逝。

    Let nothing pass for every hand 在人间传递温情
    Must find some work to do ; 尽你所能地去做;
    Lose not a chance to waken love- 别错失去了唤醒爱的良机-----
    Be firm,and just ,and true; 为人要坚定,正直,忠诚;
    So shall a light that cannot fade 因此上方照耀着你的那道光芒
    Beam on thee from on high. 就不会消失。
    And angel voices say to thee---你将听到天使的声音在说-----
    These things shall never die. 这些美好不会消逝。
  • Broken Wings, Flying Heart---翅膀断了,我心飞翔(低语速)

    2007-05-02 10:10:10

    Broken Wings, Flying Heart---翅膀断了,我心飞翔!

    编者语:
    没错。就像文中所说的那样:“不同的人生态度决定了生活的本质”,本文将以两个真实的故事展现两个人不同的人生态度。对照彼此,你的人生态度又是什么呢?反思自己的人生,希望你能从中有所收获。


    视频: listen to this



    He lost his arms in an accident that claimed his father's life—who was the main source of support for the family.  Since then, he has had to depend on the arms of his younger brother. For the sake of taking care of him, his younger brother became his shadow, never leaving him alone for years. Except for writing with his toes, he was completely unable to do anything in his life.
    在一次事故中,作为家中顶梁柱的父亲永远地离去了,他也因此失去了双手。从此弟弟的手便成了他的手。为了照顾他,弟弟从小到大总是形影不离地跟在他的身边,他除了学会了用脚趾头写字做作业外,生活上完全不能自理。

    One late night, he suffered from diarrhea1 and had to wake up his younger brother. His younger brother accompanied him into the toilet and then went back the dorm to wait. But being so tired, his younger brother fell asleep, leaving him on the toilet for two hours till the teacher on duty discovered him. As the two brothers grew up together, they had their share of problems and they would often quarrel. Then one day, his younger brother wanted to live separate from him, living his own life, as many normal people do. So he was heart-broken and didn't know what to do.  
    有一次,他因肠胃不好,半夜起来要上厕所,于是他叫醒了弟弟。弟弟帮着他进了厕所后,就回宿舍躺下了。由于太劳累,弟弟闭上眼就睡着了。结果他在厕所里等了整整两个小时,才被查夜的老师发现。慢慢长大了的两兄弟也有了烦恼和争执,有一天弟弟终于提出要离开他,因为弟弟要和很多正常人一样需要过自己的生活。为此,他很伤心,不知如何是好。

    A similar misfortune befell a girl, too. One night her mother, who suffered from chronic2 mental illness disappeared. So her father went out looking for her mother, leaving her alone at home. She tried to prepare meals for her parents, only to overturn the kerosene3 light on the stove, resulting in a fire which took her hands away. Though her elder sister who was studying in another city, showed her willingness to take care of her, she was determined to be completely independent. At school, she always studied hard. Most of all she learned to be self-reliant. Once she wrote the following in her composition: “I am lucky. Though I lost my arms, I still have legs; I am lucky. Though my wings are broken, my heart can still fly.”
    无独有偶,另一个女孩也有着同样的遭遇。因为妈妈长期患有精神病,在一天晚上无故出走,爸爸去找妈妈了,家中便只留下她一人。她决定做好饭菜等爸爸妈妈回来吃,却不小心将灶台上的煤油灯打翻,结果双手便被大火夺走了。虽然在外地读书的姐姐愿意照顾她,可倔强的她一定要自己照顾自己。在学校,她不但读书认真,更重要的是她学会了生活自理。她曾在一篇作文里写道:我幸福,虽然断了双手,但我还拥有一双脚;我幸福,虽然翅膀断了,但心也要飞翔……

    One day, the boy and the girl were both invited to appear on a television interview program. The boy told the TV host about his uncertain future at being left on his own, whereas the girl was full of enthusiasm for her life. They both were asked to write something on a piece of paper with their toes. The boy wrote: My younger brother's arms are my arms;while the girl wrote: Broken wings, flying heart.
    有一天,他们被一家电视台邀请到了演播室。面对主持人,男孩表现出了对前途的迷茫,而女孩则对生活充满了热情。主持人要求他们分别在一张白纸上写一句话。他们分别用脚趾头夹起了笔,男孩写的是:弟弟的手便是我的手。女孩却写下了:翅膀断了,心也要飞翔。

    They had both endured the same ordeal4, but their different attitudes determined the nature of their lives. It is true that life is unpredictable5. Disasters can strike at any time. How you handle misfortune when confronted with it, is the true test of your character. If you choose only to complain and escape from the ordeal, it will always follow you wherever you go. But if you decide to be strong, the hardship will turn out to be a fortune on which new hopes will arise.
    他们俩都经受了同样的苦难,但不同的人生态度却决定了其生活的本质。是的,人生多变幻,苦难总是在不知不觉中骤然降临。如何应对苦难,是对你的性格的真正考验。面对苦难,如果选择抱怨与逃避,苦难就永远如影随形;但如果选择坚强,苦难便会化作甘泉,滋润美好的希望。
  • The Most Important Body Part---人体最重要的部位(低语速)!

    2007-05-02 10:02:31



    视频: listen to this

    The Most Important Body Part
    人体最重要的部位

    My mother used to ask me, “What is the most important part of the body?”
    妈妈以前老问我:“人身上最重要的部位是什么?”

    Through the years I would take a guess at what I thought was the correct answer. When I was younger, I thought sound was very important to us as humans, so I said, “My ears, Mommy.” She said, “No. Many people are deaf. But you keep thinking about it and I will ask you again soon.”
    这些年来,我一直都在猜测自认为正确的答案。小时候,我觉得声音对我们人类很重要,于是我说:“是我的耳朵,妈咪。”妈妈说:“不是的,很多人可是听不见声音的哦。你继续思考吧,我很快会再问你的。”

    Several years passed before she asked me again. Since making my first attempt, I had contemplated1 the correct answer. So this time I told her, “Mommy, Sight is very important to everybody, so it must be our eyes.” She looked at me and told me, “You are learning fast, but the answer is not correct because there are many people who are blind.”Stumped again, I continued my quest for knowledge and over the years, Mother asked me a couple more times and always her answer was, “No. But you are getting smarter every year, my child.”
    几年后,她又问起这个问题来。自从第一次尝试回答后,我一直在琢磨着正确答案。所以,这次我对她说:“妈咪,视力对每个人都是非常重要的,所以,答案肯定是我们的眼睛。”妈妈看着我,对我说:“你领会得很快,但答案还是错了,因为有很多人是看不见东西的。”又一次被难倒了,我只好继续寻求答案。几年来,妈妈又问了我几次,每次她的回答都是:“不对,孩子,不过你一年比一年聪明啦。”

    Then last year, my grandpa died. Everybody was hurt. Everybody was crying. Even my father cried. I remember that especially because it was only the second time I saw him cry. My Mom looked at me when it was our turn to say our final good-bye to Grandpa. She asked me, “Do you know the most important body part yet, my dear?” I was shocked when she asked me this now. I always thought this was a game between her and me.
    去年,爷爷去世了。每个人都悲伤而泣,连父亲都痛哭失声。我到现在仍记忆犹新,因为那是我平生第二次看到父亲哭。轮到我们跟爷爷最后告别时,妈妈看着我,问:“宝贝儿,你现在知道人身上最重要的部位是什么了吗?”我当时大吃一惊,我一直以为这是我们俩之间的一个游戏而已。

    She saw the confusion on my face and told me, “This question is very important. It shows that you have really lived in your life. For every body part you gave me in the past, I have told you you were wrong and I have given you an example why. But today is the day you need to learn this important lesson.”She looked down at me as only a mother can. I saw her eyes well up with tears. She said, “My dear, the most important body part is your shoulder.”
    看到我一脸疑惑,妈妈对我说:“这个问题非常重要,看来你一直都沉浸在自己的生活中。你以前每次给我答案时,我都跟你说错了,并且都举例说明。可今天,你应该学会这重要的一课。”她低头看着我,那种神情只有一位母亲才有。我看见她热泪盈眶。她说:“宝贝儿,你身上最重要的部位就是你的肩膀。”

    I asked, “Is it because it holds up my head?”
    She replied, “No, it is because it can hold the head of a friend or a loved one when they cry. Everybody needs a shoulder to cry on sometime in life, my dear. I only hope that you have enough love and friends, so you will always have a shoulder to cry on when you need it.”
    我问:“是因为它支撑着我的头吗?”
    她回答道:“不,是因为当你的朋友或亲人哭泣时,它可以托起他们的头。宝贝儿,每个人的一生总有一些时候需要有个肩膀可以靠着哭泣。我只愿你有足够的爱和朋友,这样,当你需要时,总有一个肩膀给你哭泣。”

    Then and there I knew the most important body part is not a selfish one. It is sympathetic to the pain of others. People will forget what you said...People will forget what you did...But people will NEVER forget how you made them FEEL.
    那会儿,我明白了人身体最重要的部位应该是无私的,它是对别人痛苦的同情。人们会忘记你说过的话……忘记你做过的事……但人们永远不会忘记你带给他们的感受。

  • Get a thorough understanding of oneself 悟透“自己”!

    2007-05-02 10:00:03


     
    GET A THOROUGH UNDERSTANDING OF ONESELF     悟透"自己"

            In  all  one's  lifetime  it  is  oneself  that  one  spends  the  most  time  being  with  or  dealing  with.  But  it  is  precisely  oneself  that  one  has  the  least  understanding  of.When  you  are  going  upwards  in  life  you  tend  to  overestimate  yourself.  It  seems  that  everything  you  seek  for  is  within  your  reach;  luck  and  opportunities  will  come  your  way  and  you  are  overjoyed  that  they  constitute  part  of  your  worth.  When  you  are  going  downhill  you  tend  to  underestimate  yourself,  mistaking  difficulties  and  adversities  for  your  own  incompetence.  It's  likely  that  you  think  it  wise  for  yourself  to  know  your  place  and  stay  aloof  from  worldly  wearing  a  mask  of  cowardice,  behind  which  the  flow  of  sap  in  your  life  will  be  retarded.
            人生在世,和"自己"相处最多,打交道最多,但是往往悟不透"自己".人生走上坡路时,往往把自己估计过高,似乎一切所求的东西都能垂手可得,甚至把运气和机遇也看做自己身价的一部分而喜不自胜.人在不得意时,又往往把自己估计过低,把困难和不利也看做自己的无能,以至把安分守己,与世无争误认为有自知之明,而实际上往往被怯懦的面具窒息了自己鲜活的生命.


            To  get  a  thorough  understanding  of  oneself  is  to  gain  a  correct  view  of  oneself  and  be  a  sober  realist -- aware  of  both  one's  strength  and  shortage.  You  may  look  forward  hopefully  to  the  future  but  be  sure  not  to  expect  too  much,  for  ideals  can  never  be  fully  realezed.  You  may  be  courageous  to  meet  challenges  but  it  should  be  clear  to  you  where  to  direct  your  efforts.  That's  to  way  so  long  as  you  have  a  perfect  knowledge  of  yourself  there  won't  be  difficulties  you  can't  overcome,  nor  obstacles  you  can't  surmount.
            悟透自己,就是正确认识自己, 也就是说要做一个冷静的现实主义者,既知道自己的优势,也知道自己的不足.我们可以憧憬人生,但期望值不能过高.因为在现实中,理想总是会打折扣的.可以迎接挑战.但是必须清楚自己努力的方向.也就是说,人一旦有了自知之明,也就没有什么克服不了的困难,没有什么过不去的难关.      

            To  get  a  thorough  understanding  of  oneself  needs  selfappreciation.  Whether  you  liken  yourself  to  a  towering  tree  or  a  blade  of  grass,  whether  you  think  you  are  a  high  mountain  or  a  small  stone,  you  represent  a  state  of  nature  that  has  its  own  raison  detre.  If  you  earnestly  admire  yourself  you'll  have  a  real  sense  of  self-appreciation,  which  will  give  you  confidence.  As  soon  as  you  gain  full  confidence  in  yourself  you'll  be  enabled  to  fight  and  overcome  any  adversity.
           要悟透自己就要欣赏自己.无论你是一棵参天大树,还是一棵小草,无论你成为一座巍峨的高山,还是一块小小的石头,都是一种天然,都有自己存在的价值.只要你认真地欣赏自己,你就会拥有一个真正的自我.只有自我欣赏才会有信心,一旦拥有了信心也就拥有了抵御一切逆境的动力.
            

            To  get  a  thorough  understanding  of  oneself  also  requires  doing  oneself  a  favor  when  it's  needed.  In  time  of  anger,  do  yourself  a  favor  by  giving  vent  to  it   in  a  quiet  place  so  that  you  won't  be  hurt  by  its  flames;  in  time  of  sadness,  do  yourself  a  favor  by  sharing  it  with  your  friends  so  as  to  change  a  gloomy  mood  into  a  cheerful  one;  in  time  of  tiredness,  do  yourself  a  favor  by  getting  a  good  sleep  or  taking  some  tonic.  Show  yourself  loving  concern  about  your  health  and  daily  life.  As  you  are  aware,  what  a  person  physically  has  is  but  a  human  body  that's  vulnerable  when  exposed  to  the  elements.  So  if  you  fall  ill,  it's  up  to  you  to  take  a  good  care  of  yourself.  Unless  you  know  perfectly  well  when  and  how  to  do  yourself  a  favor,  you  won't  be  confident  and  ready  enough  to  resist  the  attack  of  illness.
            要悟透自己,就要心疼自己.在气愤时心疼一下自己,找个僻静处散散心,宣泄宣泄,不要让那些无名之火伤身;忧伤时,要心疼一下自己,找个三五好友,诉说诉说,让感情的阴天变晴;劳累时,你要心疼一下自己,为自己来一番问寒问暖,要明白人所拥有的不过是一个血肉之躯,经不住太多的风力霜剑;有病时,你要心疼一下自己,惟有对自己的心疼,才是战胜疾病的信心和力量.


            To  get  a  thorough  understanding  of  oneself  is  to  get  a  full  control  of  one's  life.  Then  one  will  find  one's  life  full  of  color  and  flavor.
       悟透了自己,才能把握住自己,你生活才会有滋有味!
  • Ole and Trufa---两片树叶的爱情 !

    2007-05-02 09:57:51

    Ole and Trufa            JOSEPH SINGEP
    奥立和特鲁法           约瑟夫·辛格普          美国著名小说作家,1978年诺贝尔文学奖获得者
      

          THE FOREST was large and thickly overgrown with all kinds of leaf-bearing trees. Usually, it is cold this time of year and it even happens that it snow, but this November was relatively warm. You might have thought it was summer except that the whole forest was strewn with fallen leaves-some yellow as saffron, some red as wine, some the color of gold and some of mixed color. The leaves had been torn down by the rain, by the wind, some by day, some at night, and they now formed a deep carpet over the forest floor. Although their juices had run dry, the leaves still exuded a pleasant aroma. The sun shone down on them through the living branches, and worms and flies which had somehow survived the autumn storms crawled over them. The space beneath the leaves provided hiding places for crickets, field mice and many other creatures who sought protection in the earth.
           这是一座很大很茂密的森林,长满生有各种各样叶子的树。通常,每年的这个时候天气很冷了,甚至下雪了,可是这个十一月比较暖和,如果不是满林子的落叶——桔黄的,酒红的,金黄的,还有杂色的——也许以为还是夏天呢。这些落叶有些在白天,有些在夜里被雨打落,被风吹落,如今它们在森林的地面上形成了一条厚厚的落叶毯子。尽管已干枯,落叶仍散发出好闻的香味。阳光透过树枝照耀着它们,落叶上爬动着在秋天的暴风雨中不知怎么存活下来的虫子、苍蝇。落叶底下也为蟋蟀们提供了藏身之所,田鼠和许多其它生物也在大地上找寻庇护。


           On the tip of a tree which had lost all its other leaves, two still remained hanging from one twig: Ole and Trufa. For some reason unknown to them, Ole and Trufa had survived all the rains, all the cold nights and winds. Who knows the reason one leaf falls and another remains? But Ole and Trufa believed the answer lay in the great love they bore one another. Ole was slightly bigger than Turfa and a few days older, but Trufa was prettier and more delicate. One leaf can do little for another when the wind blows, the rain pours, or the hail begins to fall. Still, Ole encouraged Ttufa at every opportunity. During the worst storms, when the thunder clapped, the lightning flashed and the wind tore off not only leaves but even whole branches, Ole pleaded with Trufa: “Hang on, Trufa! Hand on with all your might!”
           在一棵其它叶子都落了的树梢上,还有两片挂在一根细枝上:这是奥立和特鲁法。奥立和特鲁法也不知道为什么他们在所有的雨、寒夜和风中幸存了下来。没有人知道为什么有的树叶会飘落下来而有的树叶依旧长在树上?可是奥立和特鲁法认为答案在于他们深深地爱着对方。奥立比特鲁法年长几天,外形略大于特鲁法,可是特鲁法更漂亮精致。每当刮风下雨或开始下冰雹时,一片树叶并不能为另一片做些什么。然而每到这个时候,奥立都鼓励特鲁法。在最恶劣的暴风雨里,雷鸣电闪,狂风不仅刮落树叶,甚至刮断整根树枝,奥立央求着特鲁法:“坚持,特鲁法!尽你的全力坚持住!”

    At times during cold and stormy nights, Trufa would complain: “My time had come, Ole, but you hand on!”

    “What for?” Ole asked. “Without you, my life is senseless. If you fall, I’ll fall with you.”

    “NO, Ole, don’t do it! So long as a leaf can stay up it mustn’t let go.”

    “It all depends if you stay with me,” Ole replied. “By day I look at you and admire your beauty. At night I sense your fragrance. Be the only leaf on a tree? No never!”

    “Ole, your words are so sweet but they’re not true,” Trufa said. “You know very well that I’m no longer pretty. Look how wrinkled I am, how shriveled I’ve become! Only one thing is still left me-my love for you.”

    “Isn’t that enough? Of all our powers love the highest, the finest,” Ole said. “So long as we love each other we remain here, and no wind, rain or storm can destroy us. I’ll tell you something, Trufa-I never loved you as much as I love you now.”

    “Why, Ole? Why? I’m all yellow.”

    “Who says green is pretty and yellow is not? All colors are equally handsome.”
          
            有时在寒冷的暴风雨之夜,特鲁法会抱怨:“我的时间到了,奥立,可是你要坚持住!”

      “为了什么理由呢?”奥立问。“没有你我的生命毫无意义,如果你掉下去,我将跟你一起掉下去!”

      “不,奥立,别这样!一片树叶只要能留在树上就不应该松手往下掉。”

      “这全得靠你是否留下来陪我。”奥立回答。“白天我看着你爱慕你的美丽,夜里感觉着你的芬芳。只我一片树叶留在树上?决不!”

      特鲁法说:“奥立,你的话真让我高兴,可是你说得不对。你很清楚我不漂亮了,看我多皱,变得多枯萎了啊!我唯一剩下的就是——我爱你。”

      奥立说:“那不就够了吗?爱是所有力量中最高尚、最美好的。只要我们在这里彼此相爱,就没有风,没有雨或暴风雪能毁灭我们。告诉你,特鲁法,我从来没有像现在这么爱你。”
    “为什么,奥立?为什么,我已经完全枯黄了。”

      “谁说绿色漂亮黄色就不漂亮了?所有的色彩都同样漂亮。”

          And just as Ole spoke these words, that which Trufa had feared all these months happened-a wind came up and tore Ole loose from the twig. Trufa began to tremble and flutter until it seemed that she, too, would soon be torn away, but she held fast. She saw Ole fall and sway in the air, and she called to him in leafy language: “Ole! Come back! Ole! Ole!”

          But before she could even finish, Ole vanished from sight. He blended in with the other leaves on the ground, and Trufa was left all alone on the tree.
           奥立刚说完这些话,特鲁法这几个月里一直害怕的事发生了——一阵风刮来从细枝上拉扯松了奥立。特鲁法开始颤抖、晃动,似乎她很快也要被刮落了,可是她牢牢抓住了。她看到奥立掉了下去在空中摇晃着,她用叶子的语言大声喊:“奥立,回来!回来啊,奥立!”

      可是她甚至话都没能说完,奥立就从视野里消失了。他跟地上的其它落叶混合在一起,而特鲁法孤伶伶地留在了树上。

          So long as it was still day, Trufa managed somehow to endure her grief. But when it grew dark and cold and a piercing rain began to fall, she sank into despair. Somehow she felt that the blame for all the leafy misfortunes lay with the tree, the trunk with all its mighty limbs. Leaves fell, but the trunk stood tall, thick and firmly rooted in the ground. No wind, rain or hail could upset it. What did it matter to a tree, which probably lived forever, what become of a leaf? To Trufa, the trunk was a kind of god. It covered itself with leaves for a few months, then it shook them off. It nourished them with its sap for as long as it pleased, then it let them die of thirst. Trufa pleaded with the tree to give her back her Ole, to make it summer again, but the tree didn’t heed her prayers.
           只要天还没黑,特鲁法不管怎样还能设法忍受悲痛。可是天渐渐黑冷下来,并开始下起刺骨的雨,她绝望了。不知怎么地她觉得所有树叶不幸的责任要怪树,要怪长有巨大树枝的树干。树叶掉了,而树干仍旧高大牢固地扎根在大地上,没有风雨或冰雹能掀翻它。这些对树有什么要紧呢,它有可能永远存活下去,可是成为一片树叶呢?在特鲁法看来,树干就像上帝,它用树叶覆盖自己几个月,然后又抖落它们;在树干高兴的时候就用树的汁液滋养树叶,而后又渴死它们。特鲁法请求树把奥立还给她,让夏天再一次来临,可是树没有注意到它的祈求。

    Trufa didn’t think a night could be so long as this one—so dark, so frosty. She spoke to Ole and hoped for an answer, but Ole was silent and gave no sign of his presence.

    Trufa said to the tree: “Since you’ve taken Ole from me, take me too.”

    But even this prayer the tree didn’t acknowledge.
            特鲁法从没想到一个夜晚能像今晚这么长——这么黑暗,这么严寒。她呼唤着奥立,希望能听到一声回答,可是奥立沉默着,没有给出一点他存在的迹象。

      特鲁法对树说道:“既然你从我身边带走了奥立,把我也一起带走吧。”

      可是甚至这个祈求树也没有注意。

           After a while, Trufa dozed off. This wasn’t sleep but a strange languor. Trufa awoke and to her amazement found that she was no longer handing on the tree. The wind had blown her down while she was asleep. This was different from the way she used to feel when she awoke on the tree with the sunrise. All her fears and anxieties had now vanished. The awakening also brought with it an awareness she had never felt before. She knew now that she wasn’t just a leaf that depended on every whim of the wind, but that she was part of the universe. Through some mysterious force, Trufa understood the miracle of her molecules, atoms, protons and electrons-the enormous energy she represented and the divine plan of which she was a part.
            片刻后,特鲁法打瞌睡了。这不是睡,而是让人不适的衰弱无力。醒来后,她吃惊地发现她不挂在树上了,睡着时风已把她刮了下来。这给了她不同于伴着日出醒来的感觉,她所有的害怕和焦虑此刻都消失了。这次醒来给了她前所未有的意识。她知道现在她不只是一片依赖于风的一时兴致的树叶了,她成为宇宙的一部分。通过某些神秘的力量,特鲁法了解了自身分子,原子,质子和电子的奇迹,她所代表的巨大能量以及她是其中一部分的神圣计划。

          Next to her lay Ole, and they greeted each other with a love they hadn’t been aware of before. This wasn’t a love that depended on chance or caprice, but a love as mighty and eternal as the universe itself. That which they had feared all the days and nights between April and November turned out to be not death but redemption. A breeze came and lifted Ole and Trufa in the air and they soared with the bliss known only by those who have freed themselves and have joined with eternity.
            奥立就躺在她身旁,他们怀着前所未有的爱问候对方。这不是依赖机会或反复无常的爱,这爱跟宇宙本身一样巨大和永恒。在四月至十一月间他们日日夜夜恐惧的结果却不是死亡而是解救。一阵和风把奥立和特鲁法带到空中,他们在只有解放自己进入永恒才能领悟到的无限幸福里冲入云宵。

  • 生命中的11种感动

    2007-05-02 09:55:10

    生命中的11种感动

    1.It hurts to love someone and not be loved in return. But what is more painful is to love someone and never find the courage to let that person know how you feel.
    只有付出的爱是痛苦的,但比这更痛苦是爱一个人却没有勇气让那人知道你的感情。
    2.A sad thing in life is when you meet someone who means a lot to you,only to find out in the end that it was never meant to be and you just have to let go.
    生命中令人悲伤的一件事是你遇到了一个对你来说很重要的人,但却最终发现你们有缘无份,因此你不得不放手。
    3.The best kind of friend is the kind you can sit on a porch swing with,never say a word,and then walk away feeling like it was the best conversation you've ever had.
    最好的朋友就是那种能和你促膝而坐,彼此不说只字片语,分别时却感到这是你有过的最好的一次交流!
    4.It's true that we don't know what we've got until we lose it, but it's also true that we don't know what we've been missing until it arrives.
    的确只有当我们失去时才知道曾拥有的是什么,同样,只有当我们拥有了才知道曾经失去了什么。
    5.It takes only a minute to get a crush on someone,an hour to like someone,and a day to love someone- but it takes a lifetime to forget someone.
    迷上某人只需一分钟,喜欢上某人需要一小时,爱上某人则要一天,然而,忘记某人却是一辈子的事情。
    6.Don't go for looks;they can deceive. Don't go for wealth;even that fades away. Go for someone who makes you smile because it takes only a smile to make a dark day seem bright.
    别倾心于容貌,因为它具有欺骗性,也别倾心于财富,它也会消散,倾心于那个能带给你笑容的人吧,因为一个笑容能使漫漫长夜如白昼般明亮。
    7.Dream what you want to dream;go where you want to go;be what you want to be,because you have only one life and one chance to do all the things you want to do.
    做你想做的梦吧,去你想去的地方吧,成为你想成为的人吧,因为你只有一次生命,一个机会去做所有那些你想做的事。
    8.Always put yourself in the other's shoes. If you feel that it hurts you,it probably hurts the person too.
    要设身处地的为别人着想, 如果一双鞋你穿着夹脚, 别人的感觉可能也一样。
    9.A careless word may kindle strife;a cruel word may wreck a life;a timely word may level stress;a loving word may heal and bless.
    无心快语可能引发争执,无情之词可能折损生命,适时温语可能消弭压力,而关爱之声可能治愈心灵。
    10.The happiest of people don't necessarily have the best of everything they just make the most of everything that comes along their way.
    幸福之人并非拥有一切,只是尽力享受生活的赐予。
    11.Love begins with a smile,grows with a kiss,ends with a tear. When you were born,you were crying and everyone around you was smiling. Live your life so that when you die,you're the one smiling and everyone around you is crying.
    爱情以笑开始,以吻转浓,以泪结束。当你哭着降临人世时,身边的每个人都在为此欢笑,好好生活吧,这样你就能含笑离开人世,而身边的每个人都在为此哭泣。

  • A story of the angel(天使的故事),很有内涵!

    2007-05-02 09:51:42

    A story of the angel(天使的故事)

      Two travelling angels stopped to spend the night in the home of a wealthy family. The family was rude and refused to let the angels stay in the mansion's guestroom. Instead the angels were given a small space in the cold basement. As they made their bed on the hard floor, the older angel saw a hole in the wall and repaired it. When the younger angel asked why, the older angel replied, "things aren't always what they seem."

       两个旅行中的天使到一个富有的家庭借宿。这家人对他们并不友好,并且拒绝让他们在舒适的客人卧室过夜,而是在冰冷的地下室给他们找了一个角落。当他们铺床时,较老的天使发现墙上有一个洞,就顺手把它修补好了。年轻的天使问为什么,老天使答到:“有些事并不象它看上去那样。”

      The next night the pair came to rest at the house of a very poor, but very hospitable farmer and his wife. After sharing what little food they had the couple let the angels sleep in their bed where they could have a good night's rest. When the sun came up the next morning the angels found the farmer and his wife in tears. Their only cow, whose milk had been their sole income, lay dead in the field. The younger angel was infuriated and asked the older angel how could you have let this happen? The first man had everything, yet you helped him, she accused. The second family had little but was willing to share everything, and you let the cow die.

      第二晚,两人又到了一个非常贫穷的农家借宿。主人夫妇俩对他们非常热情,把仅有的一点点食物拿出来款待客人,然后又让出自己的床铺给两个天使。第二天一早,两个天使发现农夫和他的妻子在哭泣--他们唯一的生活来源,一头奶牛死了。年轻的天使非常愤怒,他质问老天使为什么会这样,第一个家庭什么都有,老天使还帮助他们修补墙洞,第二个家庭尽管如此贫穷还是热情款待客人,而老天使却没有阻止奶牛的死亡。

      "Things aren't always what they seem," the older angel replied. "when we stayed in the basement of the mansion, i noticed there was gold stored in that hole in the wall. Since the owner was so obsessed with greed and unwilling to share his good fortune, i sealed the wall so he wouldn't find it."

      "Then last night as we slept in the farmers bed, the angel of death came for his wife. I gave him the cow instead. Things aren't always what they seem."

      Sometimes that is exactly what happens when things don't turn out the way they should. If you have faith, you just need to trust that every outcome is always to your advantage. You might not know it until some time later...

    “有些事并不象它看上去那样。”老天使答道,“当我们在地下室过夜时,我从墙洞看到墙里面堆满了金块。因为主人被贪欲所迷惑,不愿意分享他的财富,所以我把墙洞填上了,他也就再也找不到这些黄金了。

    “昨天晚上,死亡之神来召唤农夫的妻子,我让奶牛代替了她。所以有些事并不象它看上去那样。”
      有些时候事情的表面并不是它实际应该的样子。如果你有信念,你只需要坚信付出总会得到回报。你可能不会发现,直到后来…….

      Some people come into our lives and quickly go...

      Some people become friends and stay awhile...

      Leaving beautiful footprints on our hearts...

      And we are never quite the same because we have made a good friend!!
          
           有些人走进我们的生活然后很快就离开了…
           有些人成为朋友并稍作停留… 在我们的心里留下美丽的足印。
           因为有了一个好朋友,我们会变得跟从前不一样!!


      Yesterday is history.

      Tomorrow a mystery.

      Today is a gift.

      That's why it's called the present!

      I think this life is special...live and savour every moment...

      This is not a dress rehearsal!

      Take this little angel and keep her close to you she is your guardian angel sent to watch over you.

          

      昨天是历史。明天是一个谜。今天是一个礼物。
      因此它才被称为present! (present同时具有当前、目前和礼物的意思)
      带着这个小天使,不要让她远离你。她是专门来照看你的守护天使。
  • 听懂新闻英语的十大方法

    2007-05-02 09:47:34

    听懂新闻英语的十大方法


    (一)尽量先以自己熟悉的语言了解新闻内容

      刚到ICRT 国内新闻中心上班的外籍记者,虽然多半中文程度并不差,但是有时候“新闻中文”并不强,在翻译或阅读一些中文的新闻稿时,虽然可以查单字,但要完全了解整体的意思,往往有些困难。发生这样的状况,我会建议他们先去看英文报纸的同样一则新闻,透过自己的母语,了解其中的来龙去脉,再回来看中文稿时,本来以为很复杂的内容,就变得简单多了。

      同样的,在进行当天的英文新闻学习前,先从中文的媒体了解当天主要的国际或国内新闻内容,在听英文新闻时,就容易多了。当然,这是在学习期间,过了入门的阶段,就不需要了。

    (二)掌握各类新闻英语的有限单字

      世界之广,事件之多,大部分的人一定认为,要掌握新闻英语的相关单字,恐怕好几千个,要背完一整本的新闻字库,才有办法听懂。这个想法似乎很合逻辑,但是其实有个极大的错误,从政治新闻到娱乐新闻,当然很可能有几千个单字,但是相关的单字每几个月,甚至每几年才出现一次,就是所谓的rarely used vocabulary(罕见单字),例如:multilateral currency realignment(跨国货币调整)或planned obsolescence(计画的陈废),如果连这些也要背,那可真是不得了。

      幸好,每天新闻会遇到的单字,八成五以上,都是我们称为的commonly used vocabulary (常用单字)。换言之,只要你能掌握这五、六百个重复出现的单字(也就是本书所介绍的字汇),就可以听懂八成五以上的新闻。其它一些较专门的财经或科学等新闻字汇,等主要的单字会了之后,再慢慢的增加难度。

    (三)遇到听不懂的地方不要去想它,继续听下去

      你一定有个经验,在听英语新闻或英语节目时,遇到一个你不会的字或没听清楚的段落,就开始想它的意思,往往造成接下来的内容全都没听清楚。所谓“一心不能二用”,绝不可以在听的同时,边想前一句的意思,要养成一个习惯,那就是遇到不太懂的地方不要停下来思考,专心听下去。

      某个段落没听懂,可能的原因有几个,也许有个没学过的单字,或有较特殊的句型,也许主播播报的速度一时加快,甚至自己分心没听好。无论原因是什幺,不管它就继续听下去,还是有可能将主要内容听懂,因为九成的时候,漏掉一点,不会是关键到让你无法连接下面的意思,但是如果思惟卡在前一句,肯定全军覆没。

      但如果另外那一成确实是关键呢?要是有空,可以上网找相关内容的新闻,了解一下是否有关键单字或内容较不熟悉,如果是重要新闻,一般来讲不会报一次就不报了,可以收听当天其它整点新闻的播报,也许还可以听到同样的新闻,也许听第二次就完全了解了!

    (四)不要太在乎特殊难懂的人名及地名

      2000 年初夏,裴济发生政变,没多久就宣布戒严令,军方的领导人,头衔连姓名叫“Fiji military commander Commodore Frank Bainimarama”,每次我播报新闻,念到这里时,都差点要吃螺丝。想一想,连我都要花时间先练习这些较难念的名字,而听众听我播报,三秒就过去了,难怪有人对这些外国人名及地名叫苦连天。

      遇到这样的状况时,该怎幺办呢?别理它吧!说实话,我自己听 BBC 或 CNN 的新闻,也常常听到不太熟悉的人名或地名,如某国家的人,也许我没听过,很可能听完新闻你再问我,我也答不出来他的名字,但是多半时候对了解新闻内容并不影响,我只要知道他是某国的国会领导人就够了。再如俄罗斯南部某个难念的小城镇发生什幺事,清楚它他是俄罗斯南部的小城镇,足够我了解新闻内容。你也可以试试这种方法,不要为复杂的名称所困扰。当然,重要的新闻人物及地名还是得熟悉一下。

    (五)以正确的播报速度来学习

      我刚来台湾时,常常有人找我为一些英文教材配音。进录音室时,我坐在麦克风前,拿了稿子开始念,没念几句,负责人请我是否可以念慢些,于是我从头开始,放慢了速度,念了几句,他又问我可不可以再慢些。等到教材出版后,我听了卡带,自认为不但听起来怪怪的,对学会也没有帮助,因为人正常说话根本不是这样的。

      经常有本地朋友抱怨,我在ICRT 播报新闻的速度,快得让他们听不太懂,我只能说,这是播报新闻正常的速度,即使 ICRT 播的慢些,等到你要听BBC或CNN ,还是会听不懂。那该怎幺办呢?我来台湾时,基本的中文会话不成问题,时间久了,报纸也能读看,但是打开中广或三台的新闻,还是觉得“雾煞煞”,于是我将中文新闻录音下来,重复的听,如果不会的单字,请朋友帮忙听一下,听到上百遍,直到完全听懂为止。因为我自己这样的练习,现在听中文新闻,一个字都不会漏掉。

      有了手上的这套教材,你不用自己录音,更不需要麻烦别人帮忙听,但是你会发现,专业的播音员录制在CD 片上的新闻都是以正常的速度播报,因为这样才能真正的学会新闻英语,如果听不太懂,多听几次,一定大有进展。但是,如果用一些速度放慢的教材,那只能永远听教材,真正新闻的速度会跟不上。

    (六)尽快锁定大略的新闻内容

      不知你是否注意过,听英语新闻时,主播经常会在报某条新闻前,来句类似And now in sports...(现在进入体育新闻),或Turning to the Middle East ...(转向中东地区……)或In U.S. election race news...(有关美国选举新闻……)等,没有一定格式或说法,这样短短的一句,就是要让不同类型新闻的转变自然些。

      播报某条新闻前,来个这样的“自我介绍”,对学习新闻英语是很有帮助的。怎幺说呢?我举个简单的例子,到目前为止,我听得懂的台语还是有限,如果随便跟我说几句,我很可能听不懂,但是若有人先让我知道他准备跟我聊的话题,接下来对我就容易的多了。这个情形跟新闻前给你一个小提示一样,知道即将要接收哪一类的讯息,可以先准备一下自己的思惟。

      当然,不是每条新闻前都会给你这样的提示,要是没有,自己也得赶快锁定内容及方向,如果看电视新闻的话,可以试着从画面了解是哪一类的新闻;若是广播的话,也应该从第一句就可以判断。

    (七)经常听,经常练习

      或许你会认为这幺简单的道理不用说也知道,但是你会发现,最简单的道理也是最重要的。

      我记得刚来台湾不久,中文尚未十分流利,只要回美国几个星期,回台湾之后,讲起中文来,舌头便不听使唤,结结巴巴的。后来,我与美国史丹福大学的一个东方语言学教授聊起来,他说,其实只要每天花点时间接触它,就可以完全避免这样的状况。

      《新闻英语8周打通关》的课程可以让你在最短的时间内听懂大部分重要的新闻内容,但是八周后还是要每天或每两天找点时间打开收音机或电视听听英语新闻,维持“基本工夫”。

    (八)虽然要“听”新闻,正确的“说”也很重要

      本书的目的,是让你打好收听新闻英语的基础,做个一流的“听众”,但听力再怎幺好的中国人,不会自己想做英语主播,所以为什幺要管发音呢?其实,这个道理是很简单,如果自己对某一个新闻单字的发音不对,很可能会听不懂,例如唱片或记录叫record,录音也叫record,但是前者念﹝re'cord﹞,后者念﹝'record﹞,如果认为这个字只有一个发音,很可能就会弄混。

      有时候也很容易将两个不同单字的发音弄混,例如:Philadelphia battered Chicago, winning 14 to 1.(费城击败芝加哥,以 14 比 1 赢球。)如果这句的battered听成batted,虽然发音接近,但意思就不对了。

      避免这方面问题最好的方法,就是听本书所附的 CD 时,单字的部分自己也跟着念。如果花一点时间确定自己的发音是否正确,对听懂新闻英语也会有帮助。

    (九)了解学习新闻英语的过程及进步的速度

      学习任何东西,尤其是语言,就像滚雪球一样,愈滚愈大,到了某个阶段,学习的速度会自然而然的加快。学习新闻英语的起步阶段,也许经常觉得听不懂,但是继续努力,不知不觉会发现,费的精神较少,但听得懂的部分变多了。

      为何了解这个过程是诀窍之一呢?因为很多人还不到“半途”就以为自己学不会,但是其实只要有恒心,绝对可以有令人非常满意的成果。

    (十)对自己有信心

      一定有人说,讲这个谁都知道,但不少人对自己却是没有信心或信心缺乏,而对自己学习的进度及成果大打折扣。英文有句话:We are our own worst enemy.(最大的敌人,便是自己),虽然学新闻英语一点都不难,但如果心里想:“我一定学不会”。还没有开始奋战,已经被自己打败了,要突破自己设下的心里障碍,比实际学习的障碍还更困难。

      我记得在美国刚开始学中文时,有一天在纽约唐人街的书店拿起一本厚厚的中文小说,书名三个字我只认得第一个字──“红”,翻开看看,里面只认得几个零星的字。当时我心里想,真的会有一天我能看得懂这个吗?对外国人而言,要认得汉字可是一件极为艰难的事,不过我当时告诉自己,我一定要学会,绝不轻易“罢休”。

      当时我在唐人街手握着的书,书名的另外两个字是“楼梦”,至今《红楼梦》我看过三遍。如果当时我想:“ 啊!这个太难了,学一百年都学不会。”我现在认得的中文,可能还是那零星的几个字。所以在强烈的学习欲望及好方法之外,也要对自己有信心,英文有另外一句话,就是What the mind can conceive, it can achieve.
  • 如何在英语阅读中通过上下文猜词义

    2007-05-02 09:45:40

    如何在英语阅读中通过上下文猜词义

      所谓猜测词义,是指在阅读过程中根据对语篇的信息、逻辑、背景知识及语言结构等的综合理解去猜测或推断某一生词、难词、关键词的词义,它是一种非常有用的阅读技巧,获得这种技巧之后,读者在阅读过程中能很快通过上下文提供的线索或生词本身的结构特点推断出词义来,从而提高阅读速度和阅读能力.

      猜词技巧也是一种很重要的应试技巧.在诸多的英语测试中,几乎都包含有判断生词或关键词词义的题目.如:

      1) In Line...the word"..."could best be replaced by which of the following?

      2) According to the author the word "..."means __________.

      3) By word "..." the author means __________.

      4) Which of the following is nearest/ closest in meaning to "..." ?

      那么,怎样来猜测和推断生词的词义呢?这种技巧大体可分为两大类:一类是通过上下文推测词义,另一类是根据生词本身的特点推测词义.本文着重介绍通过上下文猜测词义的技巧.通过上下文猜词就是根据一个词所处的具体的语言环境,运用有关线索,如同义词﹑反义词﹑举例﹑重述或定义等推测词义,也可以运用逻辑推理和其他的知识,如生活经验、普通常识等推断词义.

      1. 以定义为线索猜测词义

      根据上下文以生词的定义为线索猜测词义是进行快速阅读时最常见、最直接的一种猜词方法.

      (1) 以to be(是),mean(意指),refer to(指的是)为线索猜测词义.

      [例] Ventilation, as you know , is a system or means of providing fresh air . It plays a very important part in the field of engineering.

      此句中 "ventilation" 可能是个生词,但 is后面是对该词的明确定义.是什么东西或什么手段才能提供新鲜空气呢?所以不难看出 "ventilation" 这个词的意思是"通风".

      (2) 以"be defined as "(被定义为),"be known as "(被称为),"be called "(被称为),"be termed "(被定义为)等结构为线索猜测生词词义.

      在这些结构中,主语与主语补足语相互提供生词的词义,读者可以通过已知部分推断出未知部分的意思来.

      [例] A person or thing beyond comparison, a model of excellence, is known as a paragon.

      在此句中,"paragon"一词的词义由句子的主语给提供出来了.一个人或物是无与伦比的,即优秀的典范,这不就是"模范、优秀的人或物"吗?很明显"be known as"前面的主语给出了后面"paragon"的词义.

      (3) 以定语从句为线索猜测词义.

      在很多情况下,定语从句直接给出了某一生词的定义,所以,以定语从句为线索猜测词义也是一个行之有效的猜词方法.

      [例] He was a prestidigitator who entertained the children by pulling rabbits out of hats, swallowing fire, and other similar tricks.

      此句中,who引导的定语从句对生词"prestidigitator"的词义给出了非常清楚的定义.根据这一定义,读者就不难猜测出prestidigitator的词义.能从帽子里拉出兔子、吞火和玩其他类似的把戏的人不就是变戏法的人吗?因此,"prestidigitator"一词的词义就应是"变戏法者".

      (4) 以标点符号为线索猜测词义.

      作者有时利用标点符号,如括号、冒号、破折号等为一些生词直接提供定义或解释,这些符号无疑为读者理解或猜测生词词义提供了很好的线索.

      [例] Tornadoes (violent and destructive whirl wind)normally occur on hot, humid (a little wet)day, but not necessarily in the summer.

      此句中,"tornado"和"humid"两词的词义都在括弧里被清楚地表述出来."tornado"即一种非常剧烈的、破坏性很大的旋转的风.很明显,这是"旋风﹑飓风";humid即有点湿,其词义很清楚是"潮湿的"意思.在这种情况下,利用括号作为猜词线索,在一瞬间就能猜出其词义来,阅读可继续进行,不会因生词而影响阅读速度.

      2. 以同义词、近义词为线索猜测词义

      有时作者为了使他的意思表达得更清楚明白,通常用一个同义词或近义词来解释另一个比较难的词或关键词,这些同义词或近义词为读者推断生词词义提供了线索.另外有些作者在表达同一概念时喜欢用两个或更多的同义词或近义词,其中必定有读者所熟悉的词,根据已知的词语,就不难推断出生词的词义来.

      (1)or有时可作为识别同义词或近义词的信号词.

      [例] The new tax law supersedes, or replaces, the law that was in effect last year.

      此句中,作者考虑到"supersede"一词可能是生词,紧接着用or引出该词的同义词"replace",此词是一比较常用的词,读者可根据"replace"一词的词义能很容易地推断出"supersede"一词的大概意思来,即"取代,接替".

      (2)like(像……一样), as...as(如同……一样),the same as (与……相同)等也可作为识别生词的同义词或近义词的信号词,以这些词为线索,有时也可推断出生词的词义来.

      [例] Mother was tall, fat and middle-aged. The principal of the school was an older woman, almost as plump as mother, and much shorter.

      此句中,作者把学校的校长和他的母亲相比,有相同之处和不同之处.校长比母亲年纪大些,个子矮些,但有一点是相同的,并用"as...as"结构表示出来.从这一对比中,可以看出fat和plump是近义词.fat是读者熟悉的词即"肥胖的",那么,plump一词的意思就能猜个大概了.

      3. 以反义词和对比关系为线索猜测词义

      有时作者运用对比的手法来表现事物之间的差异.在进行对比的过程中,作者必然会用一些互为对应、互为反义的词语,使不同事物的特点更为突出.通过上下文的逻辑关系,从对两种事物或现象进行对比的描述中,读者可以根据其中一个熟悉的词推断出另一个生词的词义来.

      另外,在表示这种对比关系时,作者通常会用一些信号词来表明另一个词语与前面的词语互为反义.这些信号词无疑为读者理解和猜测生词词义提供了非常好的线索.常用来表示对应关系和提供相反信息的信号词有:

      but, yet, however, while, whereas, otherwise, in spite of, despite, even though, although, though, unlike, instead(of),rather than, nevertheless, nonetheless ,on the other hand, still, none the less, by contrast, on the contrary, in the end, compared to

      [例] In the past the world seemed to run in an orderly way. Now, however, everything seems to be in a state of turmoil.

      此句中,以信号词however为线索,可以看出作者把现在的事情与过去相比.过去是"in an orderly way",而现在是"in a state of turmoil",过去是秩序井然,那么现在则是相反,那就是一片混乱.
     4. 以列举的句子为线索猜测词义

      为了阐明某一种重要观念或者讲清某一抽象概念,作者往往采取举例的方式对这一观点或概念进行具体的说明和解释,从而使读者理解得更具体些.那么文中的例子自然也就成了读者理解文章生词的线索.表示列举关系的信号词有:

      like,for example,for instance,such as, especially, include, consist of, specially

      [例] Defined most broadly, folklore includes all the customs, belief and tradition that people have handed down from generation to generation.

      此句中,includes后面的例子基本上表示出了"folklore"的内容范围,即人们一代传一代的那些风俗、习惯、信仰和传统的东西.这些东西都属于通常所说的"民俗学,民俗传统",这也就是"folklore"一词的基本含义.

      5. 以重述为线索猜测词义

      有时作者在阐述某个概念或某一事情时,为了把它讲述得更清楚,他可能采取另一种方式重述一下前面的内容.这种重述往往用比前面一种表达更为简单易懂的词语.后面这种简单易懂的词语无疑为前面较难的词语提供了猜测的线索.因此,读者在阅读的过程中如遇到生词时,不要停下来,不妨看一下该生词后面是否有另一种阐述或解释.表达重述,作者也经常使用一些信号词,这些信号词有:

      in other words, to put it another way, that is to say,or ,that is,i.e. ,to be precise

      [例] Before the main business of a conference begins the chairman usually makes a short preliminary(i. e. introductory)speech, or make a few preliminary remarks. In other words, he says a few things by way of introduction.

      在阅读此句时,如果对"preliminary speech"的意思不是十分清楚,只要接着往下读,意思就会逐渐明朗起来,"or"和"in other words"后面的部分都是对"preliminary speech"的重述,由此可以推断出"preliminary speech"的意思是在开会之前主席所做的一些简单的介绍,或者说是"开场白".

      6. 以因果关系为线索猜测词义

      因果关系是一种常见的、行之有效的、能提供生词词义信息的逻辑关系.一定的原因会导致一定的结果;某一结果是由某种原因所引起的,作者在叙述原因的过程中,必然会把词或句子置于一种因果关系的逻辑之中,这无疑为读者推断生词词义提供了很好的线索.作者通常会用一些信号词表示句子之间的因果关系,这些信号词有:

      since, as, because, for, so,thus, consequently, therefore, hence, due to, result in,result from, as a result,for this reason,accordingly,so that, so...that,such...that

      [例] Since I could not afford to purchase the original painting, I bought a replica. An inexperienced eye could not tell the difference.

      从信号词since以及相关信息,可以看出生词所处的上下文存在很明显的因果关系.since引出的从句是原因(即因为我买不起那张原画),主句是结果.生词"replica"后一句又进一步解释了另一种原因,即没有经验的人看不出来差别.根据这之间的逻辑关系,就很容易推断:既然不是原画,那么"replica"应是一张"复制品".

      7. 以生词所在的前后文提供的解释或说明为线索猜测词义

      有时作者在阐述某人、某物或某一现象的特点时,先是一般地或概括性地说一下,然后再作具体的说明或解释;或者反过来,先作具体的阐述,然后再进行归纳、总结.如果读者能抓住作者的思路就能从那些具体说明、解释或归纳中找出猜词的线索来.

      [例] Another habit which can slow your reading is called "subvocalization". In this case your lips do not move, but you still "hear" each word in your head as you read silently.

      此句中,"subvocalization"一词可能是生词.虽然在它的上下文中没有提供很明显的线索,但读者如果继续往下读,就不难推断出它的词义来,因为后面的句子是对"subvocalization"一词的解释.可以想象一下,虽然在阅读时你的嘴唇没有动,但你的脑子仍能听出你在读每一个词,这种阅读不就是我们通常所说的"默读"吗?由此,可以推断出"subvocalization"一词是"默读"的意思.

      8. 根据普通常识、生活经验和逻辑推理推测生词词义

      ⑴ 根据普通常识,生活经验推测词义

      在阅读的过程中,如遇到生词,读者有时可以根据自身的直接或间接的经验,或运用自己已有的常识将其推测出来.比如了解一些英美国家的天文地理、风俗习惯、宗教信仰、政治结构、社会制度等,可以帮助加深对文章的理解,遇到生词时,猜测词义的能力自然就增强.

      [例] When a doctor performs an operation on a patient, he usually gives an anaesthetic to make him unconscious, because he does not want his patient to feel pain or to know what is happening to him.

      根据直接或间接的经验,一般具有一点医学常识的人都知道医生在给病人动手术之前,为了减轻病人的痛苦,往往给病人注射麻醉剂使病人失去知觉后再动手术.所以根据这一常识,通过上下文就能比较准确地确定"anaesthetic"一词的意思应该是"麻醉剂".

      ⑵ 根据逻辑推理推测词义

      作者在写作时,要把一些分散的、复杂的信息组织在一起,使他们之间有密切的内在联系,使之成为结构严谨、层次分明、形式与内容一致的语言整体.如果读者按照上下文,顺着作者的思路,通过询问关系、语境对生词进行合乎逻辑的推断,是可以推测出生词的大概意思的.

      [例] If you are capable of working twelve hours a day without a rest, and if you can engage in physical exercise for hours without seeming to get tired, then you are indefatigable.

      根据上下文分析,如果一个人能连续工作12个小时,能进行体育锻炼数小时而不知疲倦,那么,我们就可以作出符合逻辑的推断,这个人一定是一个"不知疲倦的"人.将这个词义代入原句中,很合乎逻辑,那么这种推理很可能是正确的.
  • [论坛] 印度:箭牌公司完成收购Joyco糖果业务

    2007-05-01 17:40:22

    Wrigley merges Joyco India ops with subsidiary

    VIVEK SINHA
    TIMES NEWS NETWORK
    [ MONDAY, APRIL 30, 2007 03:58:56 AM]

    Wrigley, the world’s largest chewing gum maker, has merged the operations of Joyco India with its wholly-owned arm in the country.

    The $4.7 billion US-based Wrigley had in early 2004 announced the global acquisition of certain confectionery businesses of Joyco Group from privately-held Spanish food conglomerate Agrolimen. The deal had brought key brands such as Boomer bubble gum, Pim Pom lollipop and Solano candy under Wrigley’s portfolio.
    补充一下背景知识,其大概含义为:拥有47亿资产的箭牌公司于2004年,与西班牙私营食品巨头亚古利民糖果集团签订了收购其旗下佳口集团(Joyco Group)部分糖果业务的协议。箭牌通过收购佳口集团的部分糖果业务,将“大大”泡泡糖、“真知棒”棒棒糖和“舒奶浓”奶糖等纳入箭牌的品牌组合。

    One of the major highlights of the deal was Wrigley’s acquisition of the sales and production operations in China, India and Spain, apart from smaller operations in France, Italy and Poland, as well as Cafosa, Joyco’s gum base business. As per the disclosures made by Wrigley, the deal brought it the leadership position in the bubble gum category in India, China and Spain.

    In addition, it also brought the number one position for candy lollipops in India and China. As a part of the merger, the operations of Joyco India has been transferred to Wrigley India. In addition, the government approvals which were granted to Joyco India has now been vested in Wrigley India. The common activity of the two companies include manufacturing of chewing gum and other confectionery products.

  • [论坛] 美国杏仁走上了巴氏杀菌的道路!

    2007-05-01 10:00:00

    Almonds are headed for pasteurization

    By CAROL NESS
    San Francisco Chronicle
    2007-04-30 00:00:00

    Glenn Anderson is having a tough time swallowing the almond industry's new rules that require heat treatment or chemical fumigation of the nuts he grows on 12 organic acres in the Central Valley of California.

    "Most of our customers have called me and said, 'We don't want pasteurized almonds, we want them raw, directly from the field,' " says Anderson, 72, an organic pioneer whose farm in Hilmar, near Turlock, Calif., has been in his family since 1912. "I think it's being shoved down all of our throats."

    "Pasteurization" is the California almond industry's response to two salmonella outbreaks, traced to almonds, that sickened a total of about 130 consumers _ and resulted in lawsuits _ in 2001 and 2004.

    Starting Sept. 1, under industry-written rules adopted March 30 by the U.S. Department of Agriculture, almost all almonds sold in the United States will have to be treated, either with short blasts of steam or dry heat, or with a carcinogenic chemical that's used to make bowling balls and foam seat cushions as well as insecticide.

    Consumers will be none the wiser, since no labels are required to say whether, or how, the nuts have been treated _ even those labeled raw. Already, many almonds are pasteurized voluntarily, especially by large producers.

    Almonds sold through farmers' markets, roadside stands and Community Supported Agricultural (CSA) boxes are exempt.

    Steam treatment is allowed under federal organic rules. Conventional producers can use steam or propylene oxide, a chemical that's listed as carcinogenic under California's Proposition 65 and is commonly used to kill insects and bacteria in raisins, spices and cocoa.

    Salmonella isn't a common problem in nuts. About 40,000 Americans are infected with the bug each year, according to the federal Centers for Disease Control. Meat, poultry, and eggs are by far the biggest causes, since animal feces are the main way salmonella spreads.

    Federal food safety regulators have handled the threat by recommending thorough cooking. But almonds are often consumed raw. And with the rehabilitation of nuts as healthful foods, consumption is rising quickly.

    So when the second salmonella outbreak hit three years ago, the Almond Board of California went into action.

    California grows the entire U.S. almond crop, some 1.1 billion pounds in the most recent harvest (2006-07) worth $1.6 billion, according to Almond Board president and CEO Richard Waycott.

    "Food safety and human health are our top priority as an industry," Waycott says. "So over the years we've done whatever we can to improve the safety of our produce."

    Expert and consumer testing showed pasteurization causes no significant changes in the way almonds taste or their shelf life, according to both the USDA and Waycott.

    Organic grower Glenn Anderson hasn't tasted the pasteurized nuts _ but to him, and his customers, that's not the point.

    "We have a budding raw food movement," he says.

    One of his customers is Living Nutz, a tiny raw snacks company in Maine. Because of pasteurization, co-owner Seth Leaf says he won't be able to find nuts that he considers truly raw.

    A petition Leaf posted on the Living Nutz Web site, asking the USDA to reconsider, attracted 10,000 signatures the first week it went up.

    Anderson's customers in Japan have let him know they don't want pasteurized nuts _ but they don't have to worry. The rules don't apply to almonds sold outside North America, which constitute more than two-thirds of the crop.

    Customers at Bay Area farmers markets are incensed, says Judith Redmond of Full Belly Farm in the Capay Valley (Yolo County).

    "A lot of farmers' market people have the sense that my food is safe _ I know the farmer, it's grown locally, they already trust it," she says. "And they don't trust the process that says it needs to be treated as if it's part of an industrial process."

    Redmond, who is also president of the board of the California Alliance with Family Farmers, says industry makes a mistake when it lumps huge farms, especially conventional ones, in with small and organic farms, whose systems depend on building strong soil teeming with good microbes to keep the bad microbes in check.

  • [论坛] 18年了!印度芒果重新登陆美国!

    2007-04-30 11:09:13

    Indian mangoes land in US after 18 years

    PTI[ SATURDAY, APRIL 28, 2007 01:30:48 PM]
     
    NEW YORK: The first batch of 150 boxes of choicest Alphonso and Kesari mangoes in 18 years arrived here from India to the delight of Indians who had been lusting for luscious fruit for years.

    "But they would have to wait for a few more days before they can buy them in the market as the fruit needs to be ripened before being released for sale," said Bhaskar Savani who is distributor and was personally present at the airport when the Air-India flight bringing the cargo landed late last night.

    The formal launch of the mangoes will be done in Washington DC on May 1, he said.

    Mangoes from Mexico and other central American countries is available in the United States but Indians often complain that they do not taste like the ones India produces. Nor do the Americans have the number of varieties available back home.

    Savani said the distributors expect Langra, Chausa, Mallika and Dussheri to follow to give consumers a choice of varieties.

    The distributors are in negotiations with Costco chian, which sells merchandise in bulk, for distributing the mangoes and some fast food chains have shown interest in retailing mango shakes.

    The US had stopped import of mangoes from India 18 years ago as it felt Indian farmers were using too much pesticide. It has taken sustained negotiations over several years to get the fruit back into the US market.

    The US Department of Agriculture has imposed the condition that the mangoes would be irradiated to ensure that that no exotic plant diseases are introduced in the country. However, irridatation also increases the shelf life of the fruit.

    The distributors say that they expect a huge and ever increasing demand for the Indian mangoes with the rising Indian population here and locals developing taste for Indian varieties.

    India is the largest producer of mangoes in the world, accounting for more than 50 per cent of the total output. It has some 1000 varieties.
  • 伦敦大学:喝红茶的人更容易从压力中尽快恢复

    2007-04-29 23:13:21

       据英国驻华使馆介绍,伦敦大学学院(UCL)一项新的研究表明,红茶有降低机体应激激素分泌水平的效用,每天饮用红茶,有利于舒缓神经。

        伦敦大学学院最近在英国《精神病药理学期刊》上发表了一篇名为“茶在缓解精神压力和对承受压力后身体状况的恢复的积极作用——一个随机的双盲试验”,文章表明,与喝仿制茶的人相比,喝红茶的人更容易从压力中尽快恢复。

        同时,伦敦大学学院的研究人员还发现,对于习惯饮茶的人来说,与血液的凝块和心脏疾病突发有关的血小板的活化水平相对要比一般人低。

        这项试验在75名年轻男性中进行,在长达六周的试验中,他们被分成两组,其中一组喝红茶,另一组喝的则是不包含任何红茶成分的仿制茶。

        所有的受试者都要经历一些挑战,如面临失业,诉讼或是发生意外被送往疗养院,他们的血压、血小板数量、氢化可的松的浓度、心率都会受到监测。

        结果显示,尽管每组受试者都要承受同等程度的压力挑战,但在挑战过后的五十分钟,红茶组受试者的氢化可的松水平平均下降了47%,而仿制茶组只下降了27%。

        伦敦大学学院流行病学和公共卫生系教授安德鲁·斯特普托说:“茶的化学成分很复杂,有很多不同的物质组成,如儿茶酚、多酚、类黄酮、氨基酸等,它们都被认为是对大脑中的神经传递素起积极作用的物质。但是我们却不能从研究结果中判断出它们是如何作用于我们的大脑的。根据研究结果,我们知道红茶可以加快我们从日常生活的压力中恢复的速度。虽然它不能为我们真正减轻生活中的压力,但是却对降低机体应激激素的分泌,使机体恢复到正常状态,有着显著的效应。”
  • [论坛] 中国禁止在食品中使用三聚氰胺melamine

    2007-04-29 22:37:43

    China bans melamine in food products

    By ALEXA OLESEN Associated Press Writer
    © 2007 The Associated Press

    China said Thursday it has banned melamine from food products after the chemical was found in exports of vegetable protein shipped to the United States, but rejected it as the cause of dozens of pet deaths in North America.

    U.S. Food and Drug Administration officials say they suspect the substance, which is a chemical found in plastics and pesticides, is to blame.

    China's Foreign Ministry said in a statement there was no evidence to support the FDA's claim but that it would cooperate with the United States to find out what actually killed the animals.

    The comments in a statement released by the Chinese Foreign Ministry were the first detailed response from Beijing to concerns that emerged a month ago about the country's wheat and rice gluten exports.

    China has said it was investigating the issue but had not acknowledged until Thursday that Chinese companies had shipped gluten tainted with melamine to the United States.

    The ministry said the contaminated vegetable protein managed to get past customs without inspection because it had not been declared for use in pet food.

    "At present, there is no clear evidence showing that melamine is the direct cause of the poisoning or death of the pets," the statement said. "China is willing to strengthen cooperation with the U.S. side ... to find out the real cause leading to the pet deaths in order to protect the health of the pets of the two countries."

    U.S. Food and Drug Administration officials have said they suspect Chinese wheat and rice gluten laced with melamine and added to pet food may have killed at least 15 cats and dogs. The chemical appears to have caused acute kidney failure in animals that have died or been sickened after eating foods contaminated with the chemical.

    China said an investigation triggered by FDA complaints found melamine in wheat and rice gluten exported to the United States by two Chinese companies: Xuzhou Anying Bio-technology Development Company and Binzhou Futian Bio-technology Company.

    The case has prompted China to step up inspections of plant-based proteins and to list melamine as a banned substance for food exports and domestic sales, it said.

    China also invited FDA officials to visit China to help with further investigations into the case and to consult on improving inspection techniques, it said.


     

  • [论坛] 我空间里的励志类电子书免费下载(更新中)!

    2007-04-27 21:54:20

    以后还会不断补充更新,敬请留意!

    地址:http://space.foodmate.net/index.php/4552/action_spacelist_type_file.html

    目录如下:

    世界500强选人标准

    瞬间抓住人心的66个关键

    改变人生

    成功万有定律

    爱因斯坦谈人生

    拿破仑希尔如是说——奠定成功的基石

    给心灵开扇窗

    人性的弱点(全集)

    愚者与智者的48个差距

    低调出奇迹

    活出自己

    与公司一起成长

  • [论坛] 喜欢吃烧烤?你可要小心了!

    2007-04-27 21:37:36

       Study warns BBQ lovers about toxin

        A class of toxic chemicals released by grilling, broiling and frying meat may increase the risk of life-threatening diseases, according to a new study quoted by media reports Wendesday.

        Grilled, fried or broiled animal products such as meats and cheeses contain a class of toxins called "advanced glycation end products" (AGEs), which has been linked to inflammation, insulin resistance, diabetes, vascular and kidney disease, and Alzheimer's disease, researchers at Mount Sinai School of Medicine in New York said.

        When AGEs build up in the body, oxidative stress -- damage linked to aging -- results.

        In the study, Dr. Helen Vlassara and her colleagues tied AGE products to heart disease, diabetes and kidney disease.

        "A sustained and chronic inflammation damages the tissues," Vlassara said. "Therefore it will damage the heart, it will damage the kidneys and the brain."

        The study involved 172 healthy men and women who were divided into two age groups, those 18 to 45 and those 60 to 80. Participants had their body weight and body fat measured, completed a three-day food diary, and had blood samples collected.

        AGE levels tended to be higher in older people, whose bodies seem to have less ability to remove the chemicals, the researchers found.

        The researchers also found that the more people ate foods rich in the compounds, the higher their blood levels of AGE and markers for inflammation such as C-reactive protein. Levels of AGEs in some healthy adults were similar to those seen in people with diabetes in earlier studies, according to the researchers.

        Vlassara suggested that boiling, steaming and stewing are the safest ways to cook food, not only because of AGEs, but also given warnings about cancer-causing byproducts of high-temperature cooking such as acrylamide.

        The occasional barbecue is probably OK, she added, noting AGEs also give foods desired tastes and smells.

        Right now, there are no tests for AGE levels. The researchers note, one sure way to lower levels is to lower the heat while cooking -- think stewing instead of grilling.

  • [论坛] 美国USDA宣称,中国销售的美国食品大概有20%-30%是假冒产品!

    2007-04-27 21:33:02

    美国USDA宣称,中国销售的美国食品大概有20%-30%是假冒产品!

    Report highlights counterfeit food threat in China

    The rapid growth of foreign food companies operating in China is driving the increase in the number of counterfeit goods in the country, says a new report.

    In findings published this month, the United States Department of Agriculture (USDA) estimates that about 20 to 30 per cent of all US food products sold within the country are counterfeit. 

    The problem stems from some local companies and individuals looking to tap into the popularity of branded products. The report is likely to make critical reading for foreign food groups, who wish to prevent losing revenues through products infringing on their brand reputation.

    Some major companies in the past have already come under threat in the market from so called "copycat" versions of their products, despite growing cooperation from the Chinese government over the issue.

    If businesses are therefore to protect there interests and property within the country, they will need to ensure their property rights are fully covered, the USDA warned.

    Though the USDA praised the Chinese authorities for being active in protecting intellectual property under international law, it highlighted some problems still facing companies looking to register patents and trademarks.

    The USDA blamed these problems on a government delay in bringing together the country's patent, trademark and copyright offices under the State Intellectual Property Office (SIPO).

    Though the proposed merger was suggested following the formation of SIPO in 1998, the USDA revealed these changes still had "yet to occur."

    In order therefore to ensure companies remain fully protected through Chinese law, the USDA highlights a number of steps that should be taken to prevent possible breaches of their property.

    As well as registering with China's trademark office, businesses should also move to protect any related internet domain names, as well as Chinese language versions of their trade marks.

    The latter measures are seen as being particularly crucial, due to the lack of a "first-to-file" system in the country that would require proof of prior use or ownership from companies who claim trademarks.

    However, in certain situations the Chinese government has already been stepping in to repeal trademarks deemed as being unfairly registered.

    Not all companies have been this lucky though, last year Italian chocolate maker Ferrero revealed that "copycat" products of its brands in China were hindering its growth in the country.

    Despite having been operating in China since 1984, the group decided to take the copyright issue to the country's courts.

    The move came over allegations that local confectioner Montresor had packaged one of its chocolate products identically to Ferrero's, Ferrero Rocher brand.

    Lawyers for Montresor claimed that the Chinese firm uses its own original packaging design.

  • [论坛] Food Authenticity and Traceability

    2007-04-26 14:50:42

    Food Authenticity and Traceability

    Dr Michele Lees is Director of Collaborative Research at Eurofins Scientific Laboratories, internationally known for its work on food analysis and authentication.

    The ability to trace and authenticate a food product is of major concern to the food industry. This important topic is reviewed extensively in Food Authenticity and Traceability. The first part of the book deals with analytical techniques applied to food authentication, with chapters on both established and developing technologies, and discussions of chemometrics and data handling. Part 2 relates these methodologies to particular food and beverage products, such as meat, dairy products, cereals, and wine. The final section reviews traceability in detail, examining the development of efficient traceability systems and their application in practice to animal feed and fish processing.


    下载地址:
    Download
    Mirror

    Contents

    Part 1: Methods for authentication and traceability
    Part 2: Authenticating and tracing particular foods
    Part 3: Traceability

    Introduction

    Part 1: Methods for authentication and traceability

    Advanced PCR techniques in identifying food components
    N Marmiroli, University of Parma, Italy
     - Introduction
     - Qualitative and quantitative PCR techniques
     - Method validation
     - Advanced PCR techniques
     - Applying PCR techniques: identifying genetically-modified organisms in food
     - Applying PCR techniques: molecular markers and identification of cultivar or breed
     - Future trends: PCR and identity preservation of foods
     - References

    DNA methods for identifying plant and animal species in food
    J Lenstra, University of Utrecht, The Netherlands
     - Introduction
     - Meat species identification
     - Identifying species in dairy products, feedstuffs and fish
     - Identifying plant species, cell lines and animal breeds
     - Comparison and validation of methods
     - Future trends
     - References

    Enzyme immunoassays for identifying animal species in food
    E Maertlebauer, University of Munich, Germany
     - Introduction
     - Principles of enzyme immunoassays
     - Applications: identifying animal species in meat, dairy and other foods
     - Advantages and disadvantages
     - Sources of further information and advice
     - References

    Proteome and metabolome analyses for food authentication
    S Vaidyanathan and R Goodacre, University of Manchester Institute of Science and Technology (UMIST), UK
     - Introduction
     - The importance of proteomics and metabolomics
     - Proteome analysis
     - Metabolome analysis
     - Fingerprinting techniques
     - Applications: rapid authentication of food components
     - Future trends
     - Sources of further information and advice
     - References

    Near infra-red absorption technology for analysing food composition
    I Benson, NDC Infrared Engineering, UK
     - Introduction
     - Principles of measurement
     - Instrumentation
     - Multi-component analysis of food products
     - Advantages and disadvantages
     - On-line applications
     - Future trends
     - References

    NMR spectroscopy in food authentication
    G Le Gall and I Colquhoun, Institute of Food Research, UK
     - Introduction
     - Using NMR spectroscopy: sample preparation
     - Data recording and processing
     - Signal assignment and chemometrics
     - Advantages and disadvantages of the NMR technique
     - Applications: authenticating oils, beverages, animal and other foods
     - Future trends
     - Sources of further information and advice
     - References

    Using stable isotope ration mass spectrometry (IRMS) in food authentication and traceability
    S Kelly, University of East Anglia, UK
     - Introduction: stable isotopes
     - Principles of operation of IRMS
     - Current applications: adulteration of fruit juice, honey and wine
     - New applications: determining the geographical origin of foods
     - Future trends: position-specific isotope analysis
     - Conclusion
     - References and further reading

    Spectrophotometric techniques
    M Meurens, Universite Catholique de Louvain, Belgium
     - Introduction
     - Ultraviolet spectroscopy: detecting fruit and vegetable oil adulteration
     - Infrared spectroscopy for food authentication
     - Fluorescence spectroscopy for food authentication
     - Raman spectroscopy for food authentication
     - Conclusion
     - References

    Gas chromatography
    E Forgacs and T Cserhati, Hungarian Academy of Sciences
     - Introduction
     - Principles and technologies
     - Sample preparation
     - Applications: identifying flavour compounds
     - Advantages and disadvantages of gas chromatography
     - References

    High pressure liquid chromatography (HPLC) in food authentication
    L Nollet, Hogeschool Gent, Belgium
     - Introduction: principles and technologies
     - Authenticating fruit products
     - Authenticating oils
     - Authenticating other foods
     - Future trends
     - References

    Enzymatic techniques for authenticating food components
    G Henninger, University of Applied Sciences – Lemgo, Germany
     - Introduction
     - Analysing enzymes in sugars, acids, salts, alcohols and other compounds
     - Sample materials and equipment
     - Sample preparation
     - Performing an assay
     - Routine enzymatic methods for food analysis and authentication
     - Advantages and disadvantages
     - Future trends
     - Acronyms
     - References and further reading

    In-line sensors for food analysis
    P Patel and C Beveridge, Leatherhead Food International Ltd, UK
     - Introduction
     - Requirements for in-line sensors
     - Current commercial sensor systems
     - In-line sampling
     - Future trends
     - Sources of further information and advice
     - References

    Chemometrics in data analysis
    R Leardi, University of Genoa, Italy
     - Introduction
     - Data collection and display
     - Classification
     - Modelling
     - Calibration
     - Variable selection
     - Future trends
     - Conclusion: the advantages and disadvantages of chemometrics
     - Sources of further information and advice
     - References

    Part 2: Authenticating and tracing particular foods

    Species identification in processed seafoods
    C Sotelo and R Perez-Martin, Instituto de Investigaciones Marinas, Spain
     - Introduction: the importance of species identification
     - The problem of species identification in seafood products
     - The use of biomolecules as species markers
     - The use of DNA for species identification
     - Polymerase chain reaction (PCR) techniques
     - Methods not requiring a previous knowledge of the sequence
     - Methods using sequence information
     - Future trends
     - Sources of further information and advice
     - References

    Meat and meat products
    M Lees, Eurofins Scientific, France
     - Introduction: key authenticity issues
     - Species identification
     - Adulteration issues
     - References

    Milk and dairy products
    F Ulberth, University of Agricultural Sciences, Austria
     - Introduction: authenticity issues for milk and dairy products
     - Detection and quantification of foreign fats
     - Identifying milk of different species
     - Other authenticity and traceability indices
     - Conclusions
     - References

    Cereals
    G Downey, TEAGASC – The National Food Centre, Ireland
     - Introduction
     - Wheat
     - Pasta
     - Rice
     - References

    Herbs and spices
    R Singhal and P Kulkarni, Institute of Chemical Technology – Mumbai, India
     - Introduction: quality and adulteration issues
     - Whole spices and spice powders
     - Essential oils
     - Oleoresins
     - Testing for sensory quality and geographical origin
     - Sources of further information and advice
     - References

    Identifying genetically-modified organisms (GMOs)
    B Popping, Eurofins Scientific, France
     - Introduction
     - Characteristics of transgenic crops
     - Labelling requirements
     - Detection methods and traceability systems for GMOs
     - Future trends
     - References

    Wine authenticity
    I Arvanitoyannis, University of Thessaly, Greece
     - Introduction: traditional and novel methods for testing wine authenticity
     - Analysis of minerals and trans-resveratol
     - Analysis of phenols, volatiles and amino acids
     - The use of NMR, FT-IR and sensory techniques
     - Data analysis
     - Conclusions
     - References

    Part 3: Traceability

    Traceability in food processing: an introduction
    C Morrison, Youngs Bluecrest Seafoods Ltd, UK
     - Introduction: the key objectives of traceability
     - Traceability coding
     - Components of traceability systems
     - Using traceability systems when problems arise
     - Summary
     - References

    Developing traceability systems across the supply chain
    A Furness and K Osman, Centre for Automatic Identification and Intelligent Systems – Birmingham, UK
     - Introduction
     - Accommodating multi-functional traceability requirements
     - Item-specific data capture
     - The EANUCC coding system
     - Data carrier technologies
     - Linking item-attendant data and database information
     - The FOODTRACE project
     - Conclusions

    Developing and implementing an effective traceability and product recall system
    M Dillon and M Thomson, Grimsby Institute of Food and Fisheries, UK
     - Introduction Building traceability in the supply chain: an example
     - Building traceability in the supply chain: an example
     - Key elements in a traceability system
     - Verifying control
     - Conclusions
     - Sources of further information and advice
     - References and further reading

    Traceability in fish processing
    E Larsen, Danish Institute of Fisheries Research
     - Introduction: the fish processing industry
     - Traceability requirements
     - Current traceability systems
     - Improving traceability systems
     - Traceability issues in aquaculture
     - Attitudes to traceability
     - References

    Safety and traceability of animal feed
    S Notermans and H Beumer, TNO Nutrition and Food Research, The Netherlands
     - Introduction
     - Requirements for safe feed production
     - Risks from animal feed
     - Control systems to manage risks: GMP and HACCP
     - The role and requirements of traceability systems
     - Future trends: hazard early warning systems
     - References
     - Abbreviations

    Geographical traceability of cheese
    L Pillonel and J Bosset, Federal Dairy Research Station of Liebefeld, Switzerland
     - Introduction
     - Approaches to identifying geographical origin
     - Analytical methods: primary indicators
     - Analytical methods: secondary indicators
     - Conclusion
     - References

    Advanced DNA-based detection techniques for genetically-modified food
    A Holst-Jensen, National Veterinary Institute, Norway
     - Introduction
     - Issues in detecting genetically-modified organisms (GMOs)
     - Developing improved GMO detection methods
     - Future trends in detecting GMOs in food
     - References

Open Toolbar