“无事在怀为极乐,有长可取不虚生”

发布新日志

  • [论坛] 十大免费英文原版书籍期刊杂志网站

    2009-09-25 10:29:54


           1. Project Gutenberg: http://www.gutenberg.org
               古腾堡工程,由志愿者参与,致力于文本著作的电子化、归档以及发布。
      
      2. The Online Books Page: http://onlinebooks.library.upenn.edu/
        宾夕法尼亚大学图书馆收藏的25,000本免费图书
      
      3. Free-English-Magazine.com: http://www.free-english-magazine.com
        超多的国外期刊杂志,全部可以免费订阅
      
      4. PSU's Electronic Classics Site: http://www2.hn.psu.edu/faculty/jmanis/jimspdf.htm
         文学经典书籍
      
      5. PlanetPDF http://www.planetpdf.com/free_pdf_ebooks.asp?CurrentPage=1
        文学经典书籍
      
      6. University of California, eScholarship Edition: http://content.cdlib.org/escholarship/
         2000多本免费学术书籍
      
            7. University of Adelaide Library’s collection of   Web books:  http://etext.library.adelaide.edu.au/
       文学,哲学,科学,历史书籍收集
      
      8. AvaxHome.ru: http://www.avaxhome.ru
      一些新书,不过版权是个问题
      
      9. The National Academies Press: http://www.nap.edu
      3000本免费书籍
      
      10.You! Everyone has his own favorite ebook website. Maybe It’s already on the list. Maybe not. It doesn’t matter. The most important thing is that you love eBook.

  • 30句马屁话

    2009-03-24 08:46:08

    Maturedynamic and honest
    思想成熟、精明能干、为人诚实。

    Excellent ability of systematical management
    有极强的系统管理能力。

    Ability to work independent1ymature and resourcefu1
    能够独立工作、思想成熟、应变能力强。

    A person with ability plus flexibility should app1y.
    需要有能力及适应力强的人。

    A stable personality and high sense of responsibility are desirable.
    个性稳重、具高度责任感。

    Work well with a multi-cultural and diverse work force.
    能够在不同文化和工作人员的背景下出色地工作。

    Brightaggressive applicants.
    反应快、有进取心的应聘者。

    Ambitious attitude essential
    有雄心壮志。

    Initiativeindependent and good communication skill
    积极主动、独立工作能力强,并有良好的交际技能。

    Willing to work under pressure with leardership quality
    愿意在压力下工作,并具领导素质。

    Willing to assume responsibilities.
    应聘者须勇于挑重担。

    Matureself-motivated and strong interpersonal skills
    思想成熟、上进心强,并具极丰富的人际关系技巧。

    Energeticfashion-minded person.
    精力旺盛、思想新潮。

    With a pleasant mature attitude.
    开朗成熟。

    Strong determination to succeed
    有获得成功的坚定决心。

    Strong leadership skills
    有极强的领导艺术。

    Ability to work well with others.
    能够同他人一道很好地工作。

    Highly-motivated and reliable person with excellent health and pleasant personality.
    上进心强又可靠者,并且身体健康、性格开朗。

    The ability to initiate and operate independently.
    有创业能力,并能独立地从业。

    Strong leadership skill while possessing a great team spirit.
    有很高的领导艺术和很强的集体精神。

    Be highly organized and effecient
    工作很有条理,办事效率高。

    Willing to learn and progress
    肯学习进取。

    Good presentation skills.
    有良好的表达能力。

    Positive active mind essential
    有积极、灵活的头脑。

    Ability to deal with personnel at all levels effectively
    善于同各种人员打交道。

    Have positive work attitude and be willing and able to work diligently without supervision
    有积极的工作态度,愿意和能够在没有监督的情况下勤奋地工作。

    Youngbrightenergetic with strong career-ambition.
    年轻、聪明、精力充沛,并有很强的事业心。

    Good people management and communication skills. Team player.
    有良好的人员管理和交际能力。能在集体中发挥带头作用。

    Able to work under high pressure and time limitation.
    能够在高压力下和时间限制下进行工作。

    Be elegant and with nice personality.
    举止优雅、个人性格好。

    With good managerial skills and organizational capabilities.
    有良好的管理艺术和组织能力。

     

  • 天珠

    2008-07-28 13:59:29

    天珠又称“天眼珠”,主要产地在西藏、藏东、不丹、锡金、拉答克等喜马拉雅山域,是一种稀有宝石。天珠为九眼石页岩,含有玉质及玛瑙成份,为藏密七宝之一,史书记载为“九眼石天珠”。西藏人至今仍认为天珠是天降石。 天珠的藏语发音为“思怡”(DZI),为美好、威德、财富之意,而梵文是以“昧自尬”称呼天珠。 科学上的分析 天珠内部结构,具有天然宇宙强烈的磁场能量,其中镱元素的磁场相当的强烈,且全世界目前仅有西藏天珠有此一特殊元素磁场,因此配用天珠而产生的避邪、血症、防止中风、增强内气等之功效。天珠属于沉积岩之一种,组成颗粒为1 / 256公厘,主要由黏土固结而成的薄页片状岩石。天珠的色泽大约可分为黑色、白色、红色、咖啡色及绿色等颜色,页岩颜色因所含化学物质而不同,如含卷氧化铁者呈红色,含氢氧化铁者呈微黄色,含炭质则呈灰黑色。 天珠磁场为水晶的三倍,水晶磁波为4伏特,天珠则为13伏特。矿石的硬度越高,磁场越强,而天珠是半宝石,硬度为莫氏7至8.5,除南非钻石硬度为莫氏10外,当今地球上再也没有任何矿石的磁场强得过天珠。这也是唯独西藏的玛瑙才称为天珠,而巴西、波斯、苏联、印尼、台湾的玛瑙,并不能称为天珠的原因。不过任何矿石都有磁场,只是强弱有别。 天珠的历史 天珠的起源可追溯到公元前3000年至1500年之间,阿利安人的印度古国。当时的人们为求神佛庇佑,天珠因此被创造出来。当时人们以古老文献<吠陀经>中记载的咒术、图腾等符号图案造型(也就是现在天珠上的各种图案),画于石材上,进于达到提升精神(灵魂)意识的效益。依《吠陀经》记载:远古时因受地理环境及天然灾害的影响,求神助佑之心自然产生,“天珠”因而被创造出来。同时,渗进了各种药物治病,并用巫术咒语的图腾意念,符画于石材上,借以获得诸佛众神 的加持与护佑。 天珠用于敬奉佛菩萨之事迹具代表性的记载为唐太宗贞观十五年(公元六四一年)文成公主下嫁吐蕃赞普弃宗弄赞时,带了一尊从印度请来的佛像作为陪嫁,最后这尊佛像坐落西藏拉萨大昭寺的释迦殿内后,而这尊佛像即被西藏人民镶上了百余颗各式各样的天珠,包括三颗九眼天珠,及三眼天珠、二眼天珠、宝瓶天珠(或称永生瓶天珠)、虎纹天珠和其它带眼天珠。目前这尊佛像安奉于拉萨(Lhasa) 大昭寺的释迦殿内。 据史料记载,于圆和吐蕃之间的草原信道,是西藏与北方草原文化进行交流的重要途径,这条古道至少在公元前5世纪便已开通。悠久的历史,美丽神秘的传说,加之西藏人虔诚地收藏供养,世代相传,天珠便成为人们心中中珍贵的宝物了。
  • 绿松石

    2008-07-28 13:58:24

    绿松石又称土耳其玉,英文名为Turquoise,通常产于次生浅成矿床中,化学分子式为CuAl6(PO4)4(OH)8·5H2O,具有柔和的蜡状光泽,属三斜晶系。晶体形态呈致密的隐晶质集合体,有时呈皮壳状、结核状,单个晶体极为罕见。质地十分细腻,韧性相对较差。 绿松石因所含元素的不同,颜色有差异,多呈天蓝色、淡蓝色、绿蓝色、绿色、带绿的苍白色。含铜的氧化物时呈蓝色,含铁的氧化物时呈绿色,色彩是影响绿松石质量的重要因素。绿松石以天蓝色的瓷松,犹如上釉的瓷器为最优。如有不规则的铁线,则其品质就较差了。白色绿松石的价值较之蓝、绿色的要低。在块体中有铁质“黑线”的称为“铁线绿松石”,在国外则称“蓝缟松石”。 又名绿宝石,松石,因其色、形似碧绿的松果而得名,是世界上稀有的贵宝石品种之一,因其通过土耳其输入欧洲各国,故有“土耳其玉”之称,亦称“突厥玉”。 绿松石制品现已成为重要的收藏品,是一种次生矿物,由含铜、铝、磷的地下水在早期花岗岩石中淋滤而成,在近地表的矿脉中沉淀形成结核,被岩脉的基质所包裹。绿松石是最早用作饰物的矿物品种。 硬度为6,比重2.6~2.8,具有柔和的蜡状光泽。在块体中有铁质“黑线”的称为“铁线绿松石”,在国外则称“蓝缟松石”。我国以鄂西北所产最为著名,陕西、新疆、安徽、河南等地也出产。绿松石是我国古老的传统玉石之一,早在新石器时代,就与青玉、玛瑙等玉石一起用作装饰品。从新石器时代晚期的齐家文化和大汶口文化遗址到南北朝时代的墓葬中,均发现过绿松石装饰品。 作为饰物,人们喜爱绿松石的绿色和纹理。在古代人们把它与宗教、迷信联系在一起。我国西藏对绿松石格外崇敬,至今仍是神圣的装饰用品,用于宗教仪式。美国的印第安人认为绿松石是大海和蓝天的精灵,是神力的象征。多数文明古国都崇尚绿松石,如埃及、波斯、阿兹台克(墨西哥印第安人古国)等。绿松石因所含元素的不同,颜色有差异,含铜的氧化物时呈蓝色,含铁的氧化物时呈绿色,色彩是影响绿松石质量的重要因素。绿松石产地主要有美国的南部各州,伊朗的东北部,埃及的西奈半岛。中国、澳大利亚、智利、阿富汗、俄罗斯也出产少量的绿松石。
  • 琥珀、蜜蜡

    2008-07-28 13:57:04

    琥珀、蜜蜡从地质学上说是同一种东西,透明的叫琥珀,不透明的叫蜜蜡,所以真的蜜腊的功能与琥珀一样,密蜡戴久了因人体温的关系,琥珀酸减少会慢慢变成透明的琥珀。地质年代一般在四、五千万年之上。在中国传统中,蜜蜡要更珍贵一些,这和中国含蓄、内蕴的美学观念有关。 蜜蜡在藏传佛教较为受重视,用来做念珠和护身符,有强大的辟邪趋吉功效,黄色蜜蜡还可以催财旺财,同时也是珍贵的药材,主治筋骨疾病、安神、定惊、治疗咽喉痛和阳痿等。 传说西藏多蜜蜡,但西藏实际不产蜜蜡,原先只产在缅甸、印度、朝鲜等地。清定国教为密宗,皇帝从国外进口许多蜜蜡、珊瑚以供养西藏的喇嘛,所以,在西藏有这些东西流传。不过,旅游时千万不要从西藏买这些宝贝,大多是假的,真品价格炒得很高,或根本就不肯出手。因高僧喇嘛代代相传,是圣物,开过光,功效远在一般蜜蜡制品之上。商店里或古玩店的真品蜜腊一般按克卖,和黄金价格差不多,但品质不同,价格也很悬殊。 蜜腊的颜色如密,质感丝润,故名蜜腊,蜜腊与琥珀同为一宗,都是树脂埋在地底深层,经数千万年逐渐石化而成,都是大自然所赠与人类的神奇宝物,而蜜腊所演化的时间要大大久与琥珀,所谓千年琥珀万年蜜腊,古时候的达官贵人们说蜜腊为异宝,命能工巧匠制成首饰与吉祥物,随身佩带把玩,珍而藏之。 蜜腊大多数为黄褐色,而蜜腊在地壳的变动中,受地层压力及热力的影响,不同地层不同矿物质的渗入,形成不同的色系:红、绿、黄、蓝、黑、白、啡、紫。绿色蜜腊较为罕有,其色彩介乎翡翠与绿宝石之间,晶莹透亮,让人一见倾心,而紫色和绿色的蜜腊更是稀少珍贵,是有钱买不到的珍品,不论何种颜色的蜜腊,经人佩带把玩,都会绚烂温润,显出盈然古意,令人赏心悦目,爱不释手。蜜腊为佛教七宝之一,密宗,华严,法华等经典,都戴有以蜜腊来黄奉诸佛,以示心佛合一。清朝以密宗为国教,帝王祭祀地时皆佩朝珠以示谨慎,更大量搜购蜜腊转运西藏,制成念珠,以用供佛,由于长年累月供奉佛前,受到香油灯火的热力,而生产不同变化,有些发出红宝石一样的闪光;有些爆出晶亮的金星,璀璨瑰丽,实为难得。古代善男信女都说西藏蜜腊念珠因长时间在佛前受经,蕴藏着一种神奇力量;另一说蜜腊的磁场很强,因此随身佩带可避邪护身、安神、定惊、保平安,并有去风湿,聚财之功效。
  • 手机词汇

    2008-06-12 10:22:57

          bluetooth:蓝牙技术(无线耳机接听)

          Wi-Fi:wireless Fidelity 无线保真(即“小灵通”所采用的技术)

          Hi-Fi: High Fldelity 高保真

          3-G:Generation Three 第三代

          PHS:Personal Handyphone System 个人手提移动电话系统

          Walkie-Talkie:步话机

          Gotone:全球通

          GPS:Global Positioning System 全球定位系统

          Monternet:Mobile+Internet 移动梦网

          GPRS:General Packet Radio Service 通用分组无线业务

          SMS:Short Message Service 短信服务

          MMS:Multi-media Messaging Service 多媒体信息服务

          SIM卡:Subscriber Identity Module 客户身份识别卡

          GSM:Global System For Mobile Communications 全球移动通信系统

          WAP:Wireless Application Protocol 无线应用协议(即使手机具有上网功能)

          PAS:Personal Access System 个人接入系统(如“小灵通”)

          CDMA:Code Division Multiple Access 码多分址

          pre-paid Phone Card:储值卡

          Roaming:漫游

          Voice Prompt:语音提示

          WLANs:Wireless Local Area Networks 无线局域网

          DV:Digital Video 数码摄像机

          3-D:Three-Dimension 三维

          LCD:Liquid Crystal Display 液晶显示

     

  • 头衔中带"总"字如何翻译成英文

    2008-06-12 10:19:58


    1. 用chief或-in-chief
    Chief Accountant总会计师
    Chief Architect总建筑师
    Chief Designer总设计师
    Chief Editor; Editor-in-Chief总编辑
    Chief Engineer; Engineer-in-Chief总工程师
    Chief of General Affairs总务主任
    Chief of General Staff总参谋长
    Commander-in-Chief总司令
    2.用general或-general
    General Accountant总会计师
    General Agent总代理商
    General Consul总领事
    General Designer总设计师
    General Dispatch Officer总调度员
    General Manager总经理
    General Secretary; Secretary-General总书记;总干事
    General Store Supervisor总务管理员
    Auditor-General总稽查
    Consul-General总领事
    Director-General总干事
    3.用专门的词来表示
    Chairman; President总裁
    Controller总监; 总管
    Dean of General Affairs总务长
    Governor总督
    Head Clerk总管(商家)
    President总统
    Prime Minister; Premier总理

     

  • 饮食英语词汇大全

    2008-06-12 10:14:41

    餐具
    coffee pot 咖啡壶
    coffee cup 咖啡杯
    paper towel 纸巾
    napkin 餐巾
    table cloth 桌布
    tea–pot 茶壶
    tea set 茶具
    tea tray 茶盘
    caddy 茶罐
    dish 碟
    plate 盘
    saucer 小碟子
    rice bowl 饭碗
    chopsticks 筷子
    soup spoon 汤匙
    knife 餐刀
    cup 杯子
    glass 玻璃杯
    mug 马克杯
    picnic lunch 便当
    fruit plate 水果盘
    toothpick 牙签
    中餐

    bear's paw 熊掌
    breast of deer 鹿脯
    beche-de-mer; sea cucumber 海参
    sea sturgeon 海鳝
    salted jelly fish 海蜇皮
    kelp, seaweed 海带
    abalone 鲍鱼
    shark fin 鱼翅
    scallops 干贝
    lobster 龙虾
    bird's nest 燕窝
    roast suckling pig 考乳猪
    pig's knuckle 猪脚
    boiled salted duck 盐水鸭
    preserved meat 腊肉
    barbecued pork 叉烧
    sausage 香肠
    fried pork flakes 肉松
    BAR-B-Q 烤肉
    meat diet 荤菜
    vegetables 素菜
    meat broth 肉羹
    local dish 地方菜
    Cantonese cuisine 广东菜
    set meal 客饭
    curry rice 咖喱饭
    fried rice 炒饭
    plain rice 白饭
    crispy rice 锅巴
    gruel, soft rice, porridge 粥
    noodles with gravy 打卤面
    plain noodle 阳春面
    casserole 砂锅
    chafing dish, fire pot 火锅
    meat bun 肉包子
    shao-mai 烧麦
    preserved bean curd 腐乳
    bean curd 豆腐
    fermented blank bean 豆豉
    pickled cucumbers 酱瓜
    preserved egg 皮蛋
    salted duck egg 咸鸭蛋
    dried turnip 萝卜干

    西餐与日本料理:

    menu 菜单
    French cuisine 法国菜
    today's special 今日特餐
    chef's special 主厨特餐
    buffet 自助餐
    fast food 快餐
    specialty 招牌菜
    continental cuisine 欧式西餐
    aperitif 饭前酒
    dim sum 点心
    French fires 炸薯条
    baked potato 烘马铃薯
    mashed potatoes 马铃薯泥
    omelette 简蛋卷
    pudding 布丁
    pastries 甜点
    pickled vegetables 泡菜
    kimchi 韩国泡菜
    crab meat 蟹肉
    prawn 明虾
    conch 海螺
    escargots 田螺
    braised beef 炖牛肉
    bacon 熏肉
    poached egg 荷包蛋
    sunny side up 煎一面荷包蛋
    over 煎两面荷包蛋
    fried egg 煎蛋
    over easy 煎半熟蛋
    over hard 煎全熟蛋
    scramble eggs 炒蛋
    boiled egg 煮蛋
    stone fire pot 石头火锅
    sashi 日本竹筷
    sake 日本米酒
    miso shiru 味噌汤
    roast meat 铁板烤肉
    sashimi 生鱼片
    butter 奶油冷饮
    beverages 饮料
    soya-bean milk 豆浆
    syrup of plum 酸梅汤
    tomato juice 番茄汁
    orange juice 橘子汁
    coconut milk 椰子汁
    asparagus juice 芦荟汁
    grapefruit juice 葡萄柚汁
    vegetable juice 蔬菜汁
    ginger ale 姜汁
    sarsaparilla 沙士
    soft drink 汽水
    coco-cola(coke) 可口可乐
    tea leaves 茶叶
    black tea 红茶
    jasmine tea 茉莉(香片)
    tea bag 茶包
    lemon tea 柠檬茶
    white goup tea 冬瓜茶
    honey 蜂蜜
    chlorella 绿藻
    soda water 苏打水
    artificial color 人工色素
    ice water 冰水
    mineral water 矿泉水
    distilled water 蒸馏水
    long-life milk 保久奶
    condensed milk 炼乳; 炼奶
    cocoa 可可
    coffee mate 奶精
    coffee 咖啡
    iced coffee 冰咖啡
    white coffee 牛奶咖啡
    black coffee 纯咖啡
    ovaltine 阿华田
    chlorella yakult 养乐多
    essence of chicken 鸡精
    ice-cream cone 甜筒
    sundae 圣代; 新地
    ice-cream 雪糕
    soft ice-cream 窗淇淋
    vanilla ice-cream 香草冰淇淋
    ice candy 冰棒
    milk-shake 奶昔
    straw 吸管

    水果

    pineapple 凤梨
    watermelon 西瓜
    papaya 木瓜
    betelnut 槟榔
    chestnut 栗子
    coconut 椰子
    ponkan 碰柑
    tangerine 橘子
    mandarin orange 橘
    sugar-cane 甘蔗
    muskmelon 香瓜
    shaddock 文旦
    juice peach 水蜜桃
    pear 梨子
    peach 桃子
    carambola 杨桃
    cherry 樱桃
    persimmon 柿子
    apple 苹果
    mango 芒果
    fig 无花果
    water caltrop 菱角
    almond 杏仁
    plum 李子
    honey-dew melon 哈密瓜
    loquat 枇杷
    olive 橄榄
    rambutan 红毛丹
    durian 榴梿
    strawberry 草莓
    grape 葡萄
    grapefruit 葡萄柚
    lichee 荔枝
    longan 龙眼
    wax-apple 莲雾
    guava 番石榴
    banana 香蕉

    熟菜与调味品
    string bean 四季豆
    pea 豌豆
    green soy bean 毛豆
    soybean sprout 黄豆芽
    mung bean sprout 绿豆芽
    bean sprout 豆芽
    kale 甘蓝菜
    cabbage 包心菜; 大白菜
    broccoli 花椰菜
    mater convolvulus 空心菜
    dried lily flower 金针菜
    mustard leaf 芥菜
    celery 芹菜
    tarragon 蒿菜
    beetroot, beet 甜菜
    agar-agar 紫菜
    lettuce 生菜
    spinach 菠菜
    leek 韭菜
    caraway 香菜
    hair-like seaweed 发菜
    preserved szechuan pickle 榨菜
    salted vegetable 雪里红
    lettuce 莴苣
    asparagus 芦荟
    bamboo shoot 竹笋
    dried bamboo shoot 笋干
    chives 韭黄
    ternip 白萝卜
    carrot 胡萝卜
    water chestnut 荸荠
    ficus tikaua 地瓜
    long crooked squash 菜瓜
    loofah 丝瓜
    pumpkin 南瓜
    bitter gourd 苦瓜
    cucumber 黄瓜
    white gourd 冬瓜
    gherkin 小黄瓜
    yam 山芋
    taro 芋头
    beancurd sheets 百叶
    champignon 香菇
    button mushroom 草菇
    needle mushroom 金针菇
    agaricus 蘑菇
    dried mushroom 冬菇
    tomato 番茄
    eggplant 茄子
    potato, spud 马铃薯
    lotus root 莲藕
    agaric 木耳
    white fungus 百木耳
    ginger 生姜
    garlic 大蒜
    garlic bulb 蒜头
    green onion 葱
    onion 洋葱
    scallion, leek 青葱
    wheat gluten 面筋
    miso 味噌
    seasoning 调味品
    caviar 鱼子酱
    barbeque sauce 沙茶酱
    tomato ketchup, tomato sauce 番茄酱
    mustard 芥茉
    salt 盐
    sugar 糖
    monosodium glutamate, gourmet powder 味精
    vinegar 醋
    sweet 甜
    sour 酸
    bitter 苦
    lard 猪油
    peanut oil 花生油
    soy sauce 酱油
    green pepper 青椒
    paprika 红椒
    star anise 八角
    cinnamon 肉挂
    curry 咖喱
    maltose 麦芽糖

    糖与蜜饯

    jerky 牛肉干
    dried beef slices 牛肉片
    dried pork slices 猪肉片
    confection 糖果
    glace fruit 蜜饯
    marmalade 果酱
    dried persimmon 柿饼
    candied melon 冬瓜糖
    red jujube 红枣
    black date 黑枣
    glace date 蜜枣
    dried longan 桂圆干
    raisin 葡萄干
    chewing gum 口香糖
    nougat 牛乳糖
    mint 薄荷糖
    drop 水果糖
    marshmallow 棉花糖
    caramel 牛奶糖
    peanut brittle 花生糖
    castor sugar 细砂白糖
    granulated sugar 砂糖
    sugar candy 冰糖
    butter biscuit 奶酥
    rice cake 年糕
    moon cake 月饼
    green bean cake 绿豆糕
    popcorn 爆米花
    chocolate 巧克力
    marrons glaces 唐炒栗子

    牛排与酒

    breakfast 早餐
    lunch 午餐
    brunch 早午餐
    supper 晚餐
    late snack 宵夜
    dinner 正餐
    ham and egg 火腿肠
    buttered toast 奶油土司
    French toast 法国土司
    muffin 松饼
    cheese cake 酪饼
    white bread 白面包
    brown bread 黑面包
    French roll 小型法式面包
    appetizer 开胃菜
    green salad 蔬菜沙拉
    onion soup 洋葱汤
    potage 法国浓汤
    corn soup 玉米浓汤
    minestrone 蔬菜面条汤
    ox tail soup 牛尾汤
    fried chicken 炸鸡
    roast chicken 烤鸡
    steak 牛排
    T-bone steak 丁骨牛排
    filet steak 菲力牛排
    sirloin steak 沙朗牛排
    club steak 小牛排
    well done 全熟
    medium 五分熟
    rare 三分熟
    beer 啤酒
    draft beer 生啤酒
    stout beer 黑啤酒
    canned beer 罐装啤酒
    red wine 红葡萄酒
    gin 琴酒
    brandy 白兰地
    whisky 威士忌
    vodka 伏特加
    on the rocks 酒加冰块
    rum 兰酒
    champagne 香槟

    其他小吃

    meat 肉
    beef 牛肉
    pork 猪肉
    chicken 鸡肉
    mutton 羊肉
    bread 面包
    steamed bread 馒头
    rice noodles 米粉
    fried rice noodles 河粉
    steamed vermicelli roll 肠粉
    macaroni 通心粉
    bean thread 冬粉
    bean curd with odor 臭豆腐
    flour-rice noodle 面粉
    noodles 面条
    instinct noodles 速食面
    vegetable 蔬菜
    crust 面包皮
    sandwich 三明治
    toast 土司
    hamburger 汉堡
    cake 蛋糕
    spring roll 春卷
    pancake 煎饼
    fried dumpling 煎贴
    rice glue ball 元宵
    glue pudding 汤圆
    millet congee 小米粥
    cereal 麦片粥
    steamed dumpling 蒸饺
    ravioli 馄饨

     

  • 英语牢骚词汇

    2008-06-12 10:10:22

           1. Stop complaining! 别发牢骚!
      2. You make me sick! 你真让我恶心!
      3. What’s wrong with you? 你怎么回事?
      4. You shouldn’t have done that! 你真不应该那样做!
      5. You’re a jerk! 你是个废物/混球!
      6. Don’t talk to me like that! 别那样和我说话!
      7. Who do you think you are? 你以为你是谁?
      8. What’s your problem? 你怎么回事啊?
      9. I hate you! 我讨厌你!
      10. I don’t want to see your face! 我不愿再见到你!
      11. You’re crazy! 你疯了!
      12. Are you insane/crazy/out of your mind? 你疯了吗?
      13. Don’t bother me. 别烦我。
      14. Knock it off. 少来这一套。
      15. Get out of my face. 从我面前消失!
      16. Leave me alone. 走开。
      17. Get lost.滚开!
      18. Take a hike! 哪儿凉快哪儿歇着去吧。
      19. You piss me off. 你气死我了。
      20. It’s none of your business. 关你屁事!
      21. What’s the meaning of this? 这是什么意思?
      22. How dare you! 你敢!
      23. Cut it out. 省省吧。
      24. You stupid jerk! 你这蠢猪!
      25. You have a lot of nerve. 脸皮真厚。
      26. I’m fed up. 我厌倦了。
      27. I can’t take it anymore. 我受不了了!
      28. I’ve had enough of your garbage. 我听腻了你的废话。
      29. Shut up! 闭嘴!
      30. What do you want? 你想怎么样?
      31. Do you know what time it is? 你知道现在都几点吗?
      32. What were you thinking? 你脑子进水啊?
      33. How can you say that? 你怎么可以这样说?
      34. Who says? 谁说的?
      35. That’s what you think! 那才是你脑子里想的!
      36. Don’t look at me like that. 别那样看着我。
      37. What did you say? 你说什么?
      38. You are out of your mind. 你脑子有毛病!
      39. You make me so mad.你气死我了啦。
      40. Drop dead. 去死吧!
      41. **** off. 滚蛋。
      42. Don’t give me your shit. 别跟我胡扯。
      43. Don’t give me your excuses/ No more excuses. 别找借口。
     

     

  • 有效银行监管核心原则

    2008-06-08 19:35:28

    巴塞尔银行监管委员会
    有效银行监管核心原则
    (巴塞尔核心原则)

    (2006年10月)

    目  录

    修订说明
    核心原则
    有效银行监管的先决条件

    修订说明

      1.本文件是1997年9月巴塞尔银行监管委员会(以下简称委员会)1颁布的有效银行监管核心原则的修订本。此后,核心原则评估方法2相继出 台。为了达到良好监管实践的基本要求,许多国家都将核心原则作为评估本国监管体系的质量和明确未来工作要求的标杆。实践证明,各国核心原则达标情况的自我 评估效果良好,有助于各国发现监管制度和实施方面存在的问题并为解决这些问题确定工作的重点。巴塞尔核心原则的修订本再次突出了开展自我评估的重要性。近 年来,国际货币基金组织和世界银行一直在金融部门评估计划中利用核心原则评估各国银行监管体系和实践。然而,1997年以来,银行监管制度发生了重大变 化,各国通过实施核心原则积累了丰富的经验。由于监管制度和实施方面出现了不少新问题、人们的认识也不断加深,委员会相应颁布许多文件。基于上述情况,有 必要对核心原则及评估方法进行修订。

      2.在修订核心原则和评估方法的工作中,委员会力求确保1997年核心原则总体架构的连续性及可比性。实践证明,1997年的架构运转良好。因 此,委员会不考虑对核心原则进行大范围的修改,而是将工作的重点放在对现行架构需要修订的一些方面,以便做到与时俱进。修订工作不会在任何方面对以往工作 的有效性提出质疑,更不会对依据1997年的框架对有关国家的评估及改革方案提出质疑。

      3.修订工作的另一目的是,在可能的情况下,提高核心原则与证券、保险相关标准及反洗钱和透明度标准之间的一致性。但是,上述部门出台的核心原则旨在针对各个部门不同的主要风险点和监管任务。因此,原则之间合理的差异将继续存在。

      4.在修改工作中,委员会与核心原则联络小组(该工作小组由委员会部分成员国、非十国集团国家监管当局、国际货币基金组织和世界银行的高级官员 组成,定期举行会议)密切配合,充分吸收了联络小组所做的工作。委员会还就修订稿的内容征求了其它国际标准制定机构,包括国际保险监管官协会 (IAIS)、国际证监会组织(IOSCO)、金融行动工作组(FATF)和支付和清算体系委员会(CPSS)的意见。应委员会的邀请,各地区监管组织也 对修订工作提出了意见。3在定稿之前,委员会还在各国监管当局、中央银行、国际行业协会、学术界和其它有关方面广泛征求了意见。

    核心原则

      5.核心原则是良好监管实践的最低标准,适用于世界各国。4核心原则和评估方法制定为强化国际金融体系做出了贡献。不论是发展中国家还是发达国 家,银行体系存在的问题会给一国和全球的金融稳定造成威胁。委员会认为,在世界各国实施核心原则将有助于大大提高国内外金融稳定,并为强化有效的监管体系 奠定很好的基础。

      6.巴塞尔核心原则规定了有效监管体系应遵循的25条原则。这些原则总体上可划分为七个方面的内容:目标、独立性、权力、透明度和合作(原则 1),许可的业务范围(原则2至5),审慎监管规章制度(原则6至18),持续监管的各种方法(原则19至21),会计处理与信息披露(原则22),监管 当局的纠正及整改权力(原则23)和并表及跨境监管(原则24至25)。各类原则的具体内容如下:

      ·原则1-目标、独立性、权力、透明度和合作:有效的银行监管体系要求每个银行监管机构都有明确的责任和目标。每个监管机构都应具备操作上的独 立性、透明的程序、良好的治理结构和充足的资源,并就履行职责情况接受问责。适当的银行监管法律框架也十分必要,其内容包括对设立银行的审批、要求银行遵 守法律、安全和稳健合规经营的权力和监管人员的法律保护。另外,还要建立监管当局之间信息交换和保密的安排。

      ·原则2-许可的业务范围:必须明确界定已获得执照并等同银行接受监管的各类机构允许从事的业务范围,并在名称上严格控制“银行”一词的使用。

      ·原则3-发照标准:发照机关必须有权制定发照标准,有权拒绝一切不符合标准的申请。发照程序至少应包括审查银行及其所在集团的所有权结构和治 理情况、董事会成员和高级管理层的资格、银行的战略和经营计划、内部控制和风险管理,以及包括资本金规模在内的预计财务状况;当报批银行的所有者或母公司 为外国银行时,应事先获得其母国监管当局的同意。

      ·原则4-大笔所有权转让:银行监管当局要有权审查和拒绝银行向其他方面直接或间接转让大笔所有权或控制权的申请。

      ·原则5-重大收购:银行监管当局有权根据制定的标准审查银行大笔的收购或投资,其中包括跨境设立机构,确保其附属机构或组织结构不会带来过高的风险或阻碍有效监管。

      ·原则6-资本充足率:银行监管当局必须制定反映银行多种风险的审慎且合适的最低资本充足率规定,并根据吸收损失的能力界定资本的构成。至少对于国际活跃银行而言,资本充足率的规定不应低于巴塞尔的相关要求。

      ·原则7-风险管理程序:银行监管当局必须满意地看到,银行和银行集团建立了与其规模及复杂程度相匹配的综合的风险管理程序(包括董事和高级管理层的监督),以识别、评价、监测、控制或缓解各项重大的风险,并根据自身风险的大小评估总体的资本充足率。

      ·原则8-信用风险:银行监管当局必须满意地看到,银行具备一整套管理信用风险的程序;该程序要考虑到银行的风险状况,涵盖识别、计量、监测和 控制信用风险(包括交易对手风险)的审慎政策与程序。这应包括发放贷款、开展投资、贷款和投资质量的评估、以及对贷款和投资的持续管理。

      ·原则9-有问题资产、准备和储备:银行监管当局必须满意地看到,银行建立了管理有问题资产、评价准备和储备充足性的有效政策及程序,并认真遵守。

      ·原则10-大额风险暴露限额:银行监管当局必须满意地看到,银行的各项政策和程序要能协助管理层识别和管理风险集中;银行监管当局必须制定审慎限额,限制银行对单一交易对手或关联交易对手集团的风险暴露。

      ·原则11-对关联方的风险暴露:为防止对关联方的风险暴露(表内外)所带来的问题并解决利益冲突问题,银行监管当局必须规定,银行应按商业原 则向关联企业和个人发放贷款;对这部分贷款要进行有效的监测;要采取适当的措施控制或缓解各项风险。冲销关联贷款要按标准的政策和程序进行。

      ·原则12-国家风险和转移风险:银行监管当局必须满意地看到,银行具备在国际信贷和投资中识别、计量、监测和控制国家风险和转移风险的有效政策和程序,并针对这两类风险建立充足的准备和储备。

      ·原则13-市场风险:银行监管当局必须满意地看到,银行具备准确识别、计量、监测和控制市场风险的各项政策和程序;银行监管当局应有权在必要时针对市场风险暴露规定具体的限额和/或具体的资本要求。

      ·原则14-流动性风险:银行监管当局必须满意地看到,银行具备反映银行自身的风险状况的管理流动性战略,并且建立了识别、计量、监测和控制流动性风险及日常管理流动性的审慎政策和程序。银行监管当局应要求银行建立处理流动性问题的应急预案。

      ·原则15-操作风险:银行监管当局必须满意地看到,银行应具备与其规模及复杂程度相匹配的识别、评价、监测和控制/缓解操作风险的风险管理政策和程序。

      ·原则16-银行帐户利率风险:银行监管当局必须满意地看到,银行具备与该项风险的规模及复杂程度相匹配的识别、计量、监测和控制银行帐户利率风险的有效系统,其中包括经董事会批准由高级管理层予以实施的明确战略。

      ·原则17-内部控制和审计:银行监管当局必须满意地看到,银行具备与其业务规模和复杂程度相匹配的内部控制。各项内部控制应包括对授权和职责 的明确规定、银行做出承诺、付款和资产与负债账务处理方面的职能分离、上述程序的交叉核对、资产保护、完善独立的内部审计、检查上述控制职能和相关法律、 法规合规情况的职能。

      ·原则18-防止利用金融服务从事犯罪活动:银行监管当局必须满意地看到,银行具备完善的政策和程序,其中包括严格的“了解你的客户”的规定,以促进金融部门形成较高的职业道德与专业水准,防止有意、无意地利用银行从事犯罪活动。

      ·原则19-监管方式:有效的银行监管体系要求监管当局对单个银行、银行集团、银行体系的总体情况以及银行体系的稳定性有深入的了解,工作重点放在安全性和稳健性方面。

      ·原则20-监管技术:有效的银行监管体系应包括现场检查和非现场检查。银行监管当局必须与银行管理层经常接触。

      ·原则21-监管报告:银行监管当局必须具备在单个和并表基础上收集、审查和分析各家银行的审慎报告和统计报表的方法。监管当局必须有手段通过现场检查或利用外部专家对上述报表独立核对。

      ·原则22-会计处理和披露:银行监管当局必须满意地看到,银行要根据国际通用的会计政策和实践保持完备的记录,并定期公布公允反映银行财务状况和盈利水平的信息。

      ·原则23-监管当局的纠正和整改权力:银行监管当局必须具备一整套及时采取纠改措施的工具。这些工具包括在适当的情况下吊销银行执照或建议吊销银行执照。

      ·原则24-并表监管:银行监管的一项关键内容就是监管当局对银行集团进行并表监管,有效地监测并在适当时对集团层面各项业务的方方面面提出审慎要求。

      ·原则25-母国和东道国的关系:跨境业务的并表监管需要母国银行监管当局与其它有关监管当局、特别是东道国监管当局之间进行合作及交换信息。银行监管当局必须要求外国银行按照国内银行的同等标准从事本地业务。

      7.只要各项主要目标能得以实现,核心原则对不同的监管方式持中性的态度。核心原则无意覆盖各类体系的不同需求和不同情况。相反,各国的特殊情况应在评估时通过评估人员与本国监管当局之间的对话适当考虑。

      8.各国应对辖区内所有银行实施核心原则。6各国可超越核心原则以求达到最佳监管实践的要求,特别是市场和银行发达的国家更加如此。

      9.提高核心原则的达标程度,有助于提高整个金融体系的稳定性。然而,这并不一定能够确保金融体系的稳定,也不会因此就避免单个银行的倒闭。银行监管不能也不应该确保所有的银行都不倒闭。在市场经济中,倒闭是承担风险的内容之一。

      10.委员会鼓励各国在会同其它监管部门及有关各方的配合下落实核心原则。委员会希望国际金融组织和捐助机构利用核心原则帮助各国强化监管工 作。在监测各项银行审慎标准的实施方面,委员会将继续加强与国际货币基金组织和世界银行的合作。委员会还将继续加强与非十国集团国家监管当局的合作。

    有效银行监管的先决条件

      11.有效的银行监管体系取决于一些外部因素或前提条件。虽然这些前提条件不在银行监管当局的直接管辖范围之内,但是实践中它们对银行监管的有 效性有直接的影响。如果前提条件不完善,银行监管当局应提请政府注意这些问题,以及这些问题对实现监管目标的现实或潜在的负面影响。作为工作的一项内容, 银行监管当局应对此有所反应,力争降低上述问题对监管效果的不良影响。这些外部因素包括:

      ·稳健且可持续的宏观经济政策;

      ·完善的公共基础设施;

      ·有效的市场约束;和

      ·适度的系统性保护机制(或公共安全网)。

      12.稳健的宏观经济政策是实现金融体系稳定的基础。这方面工作不是由银行监管当局负责。然而,如果注意到现行政策有损于银行体系的安全与稳健性,监管当局要做出反应。

      13.如果公共基础设施不完善,金融体系及市场的稳健性和发展将会受到影响。完善的公共基础设施包括以下内容:

      ·有助于公平解决争议的长期实施的商业法律体系,其中包括公司法、破产法、合同法、消费者保护法和私有财产法;

      ·国际普遍接受的综合、明确的会计准则和规定;

      ·对规模较大的公司进行独立审计的体系,以确保财务报表的使用者(包括银行)相信各类帐目能真实公允地反映公司的财务状况,各类帐户应是按照既定的准则制定的,并且审计师对其工作负责;

      ·有效独立的司法部门和接受监管的会计、审计和律师行业;

      ·具备针对其它金融市场以及在适当情况下这些市场的参与者的明确规章制度和充分的监督。

      ·安全、有效的支付和清算系统,确保金融交易的清算,并且控制交易对手风险。

      14.有效的市场约束取决于市场参与者能否得到充分的信息、管理良好的银行能否得到适度的财务奖励,是否存在使投资者对其决策结果负责的各项安 排。这里涉及的许多问题包括,公司治理结构、以及借款人向投资者及债权人提供准确、有意义、及时、透明的信息。如果政府试图影响或改变商业决定(特别是贷 款决定)以实现公共政策目标,市场信号将受到扭曲,市场纪律将受到削弱。在这些情况下,如果政府提供贷款担保,则应披露担保内容,并采取措施,当政策贷款 违约时,对金融机构予以补偿。

      15.总体来说,确定适度的系统性保护是涉及其它部门(包括中央银行)的政策问题,特别是在需要动用公共资金时。由于对相关部门的情况十分了 解,银行监管当局一般也能发挥一定作用。重要的是要明确系统性保护(或安全网)与正常机构日常监管两者之间的区别。在处理系统性问题时,一方面要解决影响 金融体系的信心问题,避免问题扩散到其他健康的银行,另一方面要注意将对市场信号和市场约束的扭曲降到最低点。7在许多国家,存款保险体系就是系统性保护 的一种形式。如果存款保险制度设计合理,有助于降低道德风险,它可提高公众对银行体系的信心,防范有问题银行的风险扩散。

  • 当代中国常见流行用语汉英对照小词典A-G

    2008-06-01 10:35:11

    A.
    AA制
    Dutch treatment; go Dutch
    艾滋病(获得性免疫缺损综合征) AIDS (Acquired Immune Deficiency Syndrome)
    爱丽舍宫 Elysée Palace
    安居工程 Housing Project for low-income families
    按成本要素计算的国民经济总值 GNP at factor cost
    按揭贷款 mortgage loan
    按劳分配 distribution according to one's performance
    暗恋 unrequited love; fall in love with someone secretly
    暗亏 hidden loss
    澳门大三巴牌坊 Ruins of St. Paul
    奥姆真理教 Japanese Aum Doomsday Cult

    TOP

    B.
    巴黎证券交易所 Paris Bourse
    把握大局 grasp the overall situation
    白马王子 Prince Charming
    白色行情表 white sheet
    白色农业 white agriculture (also called "white engineering agriculture"; It refers to microbiological agriculture and biological cell agriculture.)
    白手起家 starting from scratch
    白条 IOU note, IOU:债款、债务,由I owe you 的读音缩略转义而来
    白雪公主 Snow White
    摆架子 put on airs
    摆谱儿 put on airs; show off; keep up appearances
    拜把兄弟 sworn brothers
    拜年 pay New Year call
    搬迁户 relocated families
    半拉子工程 uncompleted project
    棒球运动记者 scribe
    傍大款 (of a girl) find a sugar daddy; be a mistress for a rich man; lean on a moneybags
    包干到户 work contracted to households
    包干制 overall rationing system; scheme of payment partly in kind and partly in cash
    包工包料 contract for labor and materials
    保持国民经济发展的良好势头 maintain a good momentum of growth in the national economy
    保持国有股 keep the State-held shares
    保健食品 health-care food
    保理业务 factoring business
    保护性关税 protective tariffs
    保税区 the low-tax, tariff-free zone; bonded area
    保证重点支出 ensure funding for priority areas
    保值储蓄 inflation-proof bank savings
    报国计划的实施 implementation of Dedicator's Project
    北欧投资银行 Nordic Investment Bank
    本本主义 bookishness
    《本草纲目》 Compendium of Materia Medica
    本垒打 circuit clout, four-master, round trip
    本命年 one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches
    奔小康 strive for a relatively comfortable life
    笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start.
    蹦极 bungee, bungee jumping
    避免“大而全”的重复建设 avoid duplicate (duplicated, overlapping) construction of "small and all inclusive projects"
    逼上梁山 be driven to drastic alternatives
    比较经济学 comparative economics
    比上不足,比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst
    闭门羹 given cold-shoulder
    边际报酬 marginal return
    边缘科学 boundary science
    变相涨价 disguised inflation
    便携式电脑 portable computer; laptop; notebook computer
    标书 bidding documents
    表演赛 demonstration match
    剥夺冠军 strip the gold medal of somebody
    博彩(业) lottery industry
    博士生 Ph.D candidate
    补缺选举 by-election
    补贴与反补贴措施 subsidies and countervailing measures
    布达拉宫 Potala Palace
    布雷顿森林体系 Bretton Woods system
    不败记录 clean record, spotless record
    不承诺放弃使用武器 not undertake to renounce the use of force
    不打不成交 No discord, no concord.
    不到长城非好汉 He who has never been to the Great Wall is not a true man.
    不分上下的总统选举结果 the neck-and-neck presidential election result
    《不见不散》 Be there or be square.
    不可再生资源 non-renewable resources
    不良贷款 non-performing loan
    不夜城 sleepless city, ever-bright city
    不正之风 bad (harmful) practice; unhealthy tendency
    不准打白条 No illegitimate promissory notes (IOUs)
    步行天桥 foot bridge

    TOP

    C.
    擦边球 edge ball, touch ball
    擦网球 net ball
    采取高姿态 show magnanimity
    采取市场多元化战略 adopt the strategy of a multi-outlet market
    “菜篮子”工程 the "shopping basket' project (program)
    参政、议政 participate in the management of State affairs
    沧海桑田 Seas change into mulberry fields and mulberry fields change into seas--time brings great changes to the world.
    What was once the sea has now changed into mulberry fields--the world is changing all the time.
    仓储式超市 stockroom-style. supermarket
    草根工业 grass root industry (refers to village and township enterprises which take root among farmers and grow like wold grass)
    层层转包和违法分保 multi-level contracting and illegal sub-contracting
    差额投票 differential voting
    差额选举 competitive election
    茶道 sado
    查房 make/go the rounds of the wards
    拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul
    拆迁户 households or units relocated due to building demolition
    搀水股票 water-down stocks (ordinary stocks that can be bought by persons inside a stock company or a business at a cost lower that their face value)
    dhyana
    产粮大省 granary province
    产量比1997年增加了2倍 the output has increased 3 times (registered a 3-fold increase; increased 200%)compared with 1997产品结构 product mix
    产权明晰、权责明确、政企分开、科学管理 clearly established ownership, well defined power and responsibility, separation of enterprise from administration, and scientific management
    产权制度、产权关系 property relations; property order
    产销直接挂钩 directly link production with marketing
    产业的升级换代 upgrading of industies
    产业结构升级 upgrading of an industrial structure
    长二捆 LM-2E
    长江三角洲 Yangtze River delta
    长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共 long-term coexistence, mutual supervision, sincere treatment with each other and the sharing of weal or woe
    长线产品 product in excessive supply
    厂长经理负责制 the factory director (manager) responsibility system
    畅通工程 "Smooth Traffic Project"
    畅销产品 marketable products; products with good market ;commodities in short supply ; goods in great demand.
    唱高调 mouth high-sounding words
    超高速巨型计算机 giant ultra-high-speed computer
    超前消费 overconsuming,excessive consumption
    彻头彻尾的反动政治势力 an out and out reactionary political force
    城市规划 city's landscaping plan; urban planning
    城市中年雅皮士 muppie (一批中年专业人士,附庸风雅,矫揉造作cutesification,崇尚竟品至上boutiqueification,攀比银行存款bankification等摆阔作风,由middle-aged urban yuppie缩合而成)
    城乡信用社 credit corroborative in both urban and rural areas
    吃大锅饭 egalitarian practice of "everybody eating from the same big pot"
    吃皇粮 receive salaries, subsidies, or other supported from the government
    重复建设 building redundant project; duplication of similar projects
    抽杀成功 hit through
    筹备委员会 preparatory committee
    出风头 show off;in the limelight
    出口创汇能力 capacity to earn foreign exchange through exports
    出口加工区 export processing zones
    出口退税制度 the system of refunding taxes on exported goods; export (tax) rebate
    出口退税 refunding export taxes
    出口转内销 domestic sales of commodities orginally produced for exports
    出家 pravrajana; cloister
    传销 multi level marketing
    窗口行业 various service trades
    创建卫生城市 build a nationally advanced clean city
    创汇产品 foreign exchange (hard-currency) earning experts
    创业园 high-tech business incubator; pioneer park
    吹风会 (advanced) briefing
    春蕾计划 Spring Buds Program
    春运 (passenger) transport during the Spring Festival
    《春秋》 Spring and Autumn Annals
    磁悬浮列车 Maglev train (magnetically levitated train), magnetic suspension train
    刺激内需 stimulate domestic demand
    辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new
    此地无银三百两 A guilty person gives himself away by consciously protesting his innocence.
    从粗放经济转变为集约经济 shift from extensive economy to intensive economy
    粗放式管理 extensive management
    促进全球经济一体化 foster integration with the global economy
    促进富余人员合理流动 promote a rational flow of surplus personnel
    促进住房商品化 promote the commercialization of housing
    存款保证金 guaranty money for deposits

    TOP

    D.
    达到或接近国际先进水平 reach or approach advanced international standards
    打破地区封锁和行业垄断 break regional blockades and trade monopolies
    "达标"活动 "target hitting" activities
    打白条 issue IOU
    打黑 crack down on speculation and profiteering
    打假 crack down on counterfeit goods
    打破僵局 break the deadlock
    打顺手 find one's touch, get into gear, settle into a groove
    大包干 all-round responsibility system; lump-sum appropriations operation
    大轰动 blockbuster
    大力扣杀 hammer
    大路货 staple goods
    大满贯 grand slam
    大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener
    大款 tycoon
    大排挡 sidewalk snack booth; large stall
    大事化小,小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all
    大胜 white wash
    大腕 top notch
    大卫教 Branch Davidian
    大型电视系列片,长篇电视连续剧 maxi-series
    大学生创业 university students' innovative undertaking
    大要案 major and serious criminal cases
    大专生 junior college student
    大专文凭 associate degree
    大藏经 Tripitaka
    呆帐与坏帐 stagnant debts and bad debts ;non performing funds
    带薪分流 assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and benefits
    待岗 await job assignment, post-waiting
    待业 job-waiting
    代职 function in an acting capacity
    单循环制 single round-robin system
    当日指数已1120点收盘 the index closed finished ended at 120 on that day
    党群关系 Party-masses relationship
    党政机关 Party and government organizations
    道琼斯工业平均指数飙升至9580点 the Dow Jones industrial index average soared to 9580 points
    捣浆糊 give the runaround
    盗版VCD pirated VCD
    盗打(电话) free call on somebody else's expense through illegal means
    盗用公款 embezzlement
    单刀赴会 start a solo run
    倒票 speculative reselling of tickets
    倒爷 profiteer
    倒计时 countdown
    等外品 off-grade goods, rejects
    邓小平外交思想 Deng Xiaoping's diplomatic thoughts
    低调 low keyed (a metaphor for taking a cautious and slow approach)
    第三产业 third/tertiary industry, service sector, third sequence of enterprises
    第四产业 quaternary/information industry
    第一/第二/第三产业 the primary/secondary/tertiary industry (the service sector)
    第三代移动电话(3G手机) third generation mobile; 3G mobile
    第一发球权 first inning
    第一发球员 first server
    第一双打 first pair
    地方保护主义 regional protectionism
    地方财政包干制 system whereby local authorities take full responsibility for their finances
    地球村 global village
    地区差异 regional disparity
    地热资源 geothermal resources
    地市级城市 prefecture-level city
    点子公司 consultancy company
    电话号码升位 upgrade telephone number
    电话会议 teleconference
    电视直销 TV home shopping
    电子商务认证 e-business certification
    吊球 drop shot
    吊销执照 revoke license
    钉子户 person or household who refuses to move and bargains for unreasonably high compensation when the land is requisitioned for a construction project
    定向培训 training for specific posts
    “豆腐渣”工程a jerry-built project
    毒枭 drug trafficker
    毒品走私 drug trafficking
    国企 (state-owned, state) enterprises
    独立核算工业企业 independent accounting unit(enterprise)
    "渡假外交" holiday-making diplomacy
    短期债务 floating debt
    断交信 Dear John letter (from woman to man)
    对大中型国营企业进行公司制改革 to corporatize large and medium-sized State-owned
    对...毫无顾忌 make no bones about ...
    对冲基金 hedge fund
    对外招商 attract foreign investment
    队长袖标(足球) skipper's armband
    多党合作制 multi-party co-operation in exercising State power
    多任务小卫星 small multi-mission satellite (SMMS)
    夺冠 take the crown

    TOP

    E.
    厄尔尼诺 El Nino
    恶性肿瘤 malignant tumor
    恶性循环 vicious circle
    遏制通货膨胀 curb (check, curtail) the inflation

    TOP

    F.
    发行股票、债券 issue shares and bonds
    发扬优良传统 carry forward the fine traditions
    发优惠券以促销 issue discount shopping coupons to promote sales
    发展文学艺术、新闻出版、广播影视 develop literature, the arts, the press, publications, radio, film and television; promote literature and art, the press and publishing, radio, film and television
    发展新兴产业和高技术产业 develop rising and high-tech industries
    发展畜牧业、养殖业、林业 develop animal husbandry (livestock farming), aquaculture and forestry
    反对铺张浪费 oppose/combat extravagance and waste
    反倾销 anti-dumping
    防暴警察 riot police
    防止经济过热 prevent an overheated economy (overheating of the economy)
    防止国有资产流失 prevent the loss (devaluation) of State assets
    防止泡沫经济 avoid a bubble economy too many bubbles in economy)
    分流下岗人员争取再就业 redirect laid-off workers for reemployment
    扶贫、脱贫 poverty reduction and elimination
    妇幼保健 maternity and child care

    TOP

    G.
    改革开放和现代化建设的总设计师
    the chief architect of China's reform, opening and modernization drive
    改进产业结构和产品结构 improve the industrial pattern and product mix
    该公司股票已经上市 the stock of the company have been listed (have gone public, have been launched)
    赶上或超过国际先进水平 catch up with or even surpass advanced world levels
    高举邓小平理论的伟大旗帜 hold high the greater banner of Deng xiaoping Theory
    各族人民 people of all nationalities (all ethnic groups)
    个体户 self-employed households /people
    个人所得税 individual income tax
    个体工商业者 individual industrialists and businessman
    公务员 public servants; civil servants; government functionaries; government employees
    股份合作制 the joint stock cooperative system
    股份制 the joint stock system
    股票热降温了 the stock craze has abated
    股市指数 the stock market (exchange) index
    股市指数突破1300点大关 the stock index broke the 1300-poit mark
    股指暴跌,跌幅7.8%,以14.3元探底 the index slumped 7.8 percent to 14.3 Yuan
    鼓励兼并,规范破产 encourage mergers and standardize bankruptcy procedures
    规模经济,减轻就业压力 to ease the pressure of employment (the employment pressure)
    国防科技 defence-related science and technology
    国际大都市 cosmopolis
    国家指定考试 government-mandated test
    国家主席/总理/副总理/国务委员/部长/省长/厅、局长/县长/处长/科长/乡长/村民委员会主任 president/premier/vice premier/state councilor/minister/governor/bureau director/county magistrate, county head/department head/ section chief/ head of the township/chairman of the village committee
    国家公务员制度 the system of public services
    国内生产总值/国民生产总值 GDP (Gross Domestic Product)/ GNP (Gross National Product)
    国事访问 a state visit
    恒生指数(香港)宽幅震荡 the Heng Sheng index fluctuated violently
    获薄利 earn (make) narrow profits
    获厚利 earn (make, reap) substantial profits
  • 当代中国常见流行用语汉英对照小词典H-P

    2008-06-01 10:33:44

    H.
    海市蜃楼,镜花水月, 无稽之谈 a mare’s nest
    海湾战争综合症 the complexities of the Gulf War
    函授大学 correspondence university
    旱地滑雪场 mock skiing park
    汉字处理软件 Chinese character processing software
    航母 aircraft carrier
    豪赌 unrestrained gambling
    好事不出门,恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.
    好出风头的运动员 exhibitionist, grandstander
    好莱坞大片 Hollywood blockbuster
    "好球" "Strike"
    和服 Kimono
    合理引导消费 guide rational consumption
    合议庭 collegiate bench
    核销 cancel after verification
    黑店 gangster inn
    黑客 hacker
    黑社会 Mafia-style. organizations; gangland
    宏观调控 macro-control
    红包(中)red paper containing money as a gift, (贬) bribe, kickback
    《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)
    红帽子企业 red cap enterprise (refers to the reputation a private enterprise enjoys by becoming attached to a government department and doing business in the name of a state-run or collective-run enterprise)
    红细胞生成素 Erythropoietin (EPO)
    环太平洋地区 Pacific Rim
    后防空虚 leave the defense exposed
    后台管理 back-stage management
    呼啦圈 hu la hoop
    胡子工程 long-drawn-out project (a project which takes so long that young workers become bearded)
    虎父无犬子 A wise goose never lays a tame egg.
    互动广告 interactive advertisement
    户口簿 residence booklet
    户口管理制度 domicile system, residence registration system
    户主 head of a household
    护身法宝 amulet
    华表 ornamental column/cloud pillar/stele
    华盖 canopy
    滑板车 scooter
    "坏球" "Ball"
    还俗 resume secular life, unfrock
    "黄、赌、毒" pornography, gambling and drug abuse and trafficking
    黄金时段 prime time
    (吃)"皇粮" public grainfunds, goods, etc provided by the government; salary paid by the state
    挥棒 swing
    挥棒不中 fan
    灰色收入 income from moonlighting
    汇丰银行 Hong Kong and Shang Hai Banking Corporation
    婚介所 matrimonial agency
    婚外恋 extramarital love
    活到老,学到老 One is never too old to learn.
    火炬计划 Torch Program (a plan to develop new and high technology)
    货币化 monetization
    货币回笼 withdrawal of currency from circulation
    货到付款 cash on delivery

    TOP

    J.
    基础设施工程第一期 the first phase of the infrastructure project
    积压产品 overstocked commodities (inventories)
    缉毒队 narcotics squad
    计划生育 family planning (birth control)
    积极培育新的经济增长点 actively cultivate new points of economic growth
    技术/劳动/资本/知识密集型产业
    技术更新/改造 technological updating /renovation
    计算机2000年问题 Y2Kproblem (y for year, k for kilo or thousand)
    加强税收政策 tighten tax collection
    加强物质文明和精神文明的建设 foster both material progress and cultural and ethical (cultural and ideological) progress
    加强优生、优育 improve prenatal and postnatal care
    加速科技成果商品化、产业化进程 accelerate the commercialization and industrialization of scientific and technological achievements
    艰苦创业的精神 the hardworking and enterprising spirit
    减轻农民负担 lighten the burden on the peasants (farmers)
    建设性战略伙伴关系 a constructive strategic partnership
    减员增效 increase efficiency by downsizing staff
    解决他们的温饱问题 provide them with adequate food and clothing
    解困基金 anti-poverty funds
    今年第一季度产量比去年同期增长了12.5% the production increased 12.5% between January and March compared the corresponding period (the same time ) last year
    金融机构 financial institutions
    精兵之路 fewer but better troops
    经济发展全球化的趋势 the globalization trend in economic development
    经济法制化 to manage economic affairs according to law;
    to put economic operation on a legal basis
    经济技术开发区 an economic and technological development zone
    经济市场化/私有化 the mercerization/privatization of the economy
    经济特区 a special economic zone
    经济体制改革 economic restructuring
    经济萎缩/起飞/兴旺 an economic depression (slump, recession)/an economic takeoff/an economic boom
    经济转轨 switch to a market economy
    精简各级政府机构 streamline government departments at all levels
    精品 competitive products
    竞争意识 competitive spirit
    九届二次全国人民代表大会 the second session of the 9th National People's Congress
    就业前和在职培训 pre-employment and on-the-job (in-service) training
    纠正行业不正之风 rectify malpractice in various trades
    军嫂 military spouse

    TOP

    K.
    科技是第一生产力 Science and technology constitute the primary productive force.
    科教兴国战略 the strategy of revitalizing (invigorating) China through science and education
    克隆 clone
    扣除通货膨胀因素后的人均实际年收入 the annual per-captia income in real terms (allowing for inflation )
    跨国公司 transnational corporation (transactional, multinational corporation ,multinational)
    扩大/缩小地区发展差距 widen/narrow the gap/disparity between regions/localities in terms of development

    TOP

    L.
    劳务输出 export of labor services
    劳务招聘会 a labor fair; a job fair
    联防 community/team policing
    连续五年丰收 bumper harvests for five consecutive years (for five years in row ;for five years running ;for five years on end ; for the fifth consecutive year)
    练摊 to be a vendor (do business)
    乱收费、乱集资、乱摊派的现象依然很严重 Arbitrary collection of charges, abuse of fund-raising and unchecked apportionment (arbitrary quotas) are still rampant.

    TOP


    M.
    盲流和倒流人员 jobless migrants from rural areas to cities, influx from the countryside
    美圆对日圆全面升值 the system of pegging the currency to the US dollar
    名牌产品 famous-brand products ,brand named product
    民族问题 the ethnic minority issue
    母公司/子公司/分公司/办事处 the parent company /subsidiary/branch/branch/representative office

    TOP

    N.
    耐用消费品 consumer durables
    内耗 in-fighting
    农副业产品 agricultural (farm) and sideline products
    农村/城市信用合作社 rural/urban credit cooperatives
    牛市/熊市 a bull/bear market

    TOP

    O.
    欧元 Euro

    TOP

    P.
    派出所 local police station
    跑龙套 utility man, play a bit role, general handyman
    泡沫经济 bubble economy
    配股 allotment of shares
    配套政策 supporting policies
    培养跨世纪人才bring up (foster) cross-century (trans-century) specialists
    棚户 shacks; family that live in shacks
    碰钉子 get snubbed
    碰头会 brief meeting ( A brief, small-scale, informal meeting with no fixed agenda, the main purpose of which is to exchange information.)
    疲软股票 soft stock
    皮包公司 bogus company
    啤酒肚 beer belly
    票贩子 scalper, ticket tout
    票房 box office
    骗汇、逃汇、套汇 obtain foreign currency and false pretenses, not turn over foreign currency owed to the government and illegal arbitrage
    拼图 jigsaw
    贫富悬殊 polarization of rich and poor
    贫铀弹 depleted uranium bomb
    平均主义 equalitarianism
    平面设计师 graphic designer
    评头论足 nit-pick
    瓶颈制约 “bottleneck”restrictions
    扑网(体) rush-up, rushing
    普选制 general election system
    technology-intensive/labor-intensive/capital-intensive/knowledge-intensive industries
  • 当代中国常见流行用语汉英对照小词典Q-Z

    2008-06-01 10:30:46

    Q.
    妻管严丈夫 hen-pecked husband
    取消“大锅饭” give up the practice of "eating from the same big pot"; abolish egalitarianism
    取消福利分房 abolish the welfare-oriented distribution (allocation) of public housing
    全球变暖 global warming
    全面投产开工 go into (enter ) full operation; be full operation; be fully operational
    拳头产品 knockout product or competitive product
    缺少流动资金 a shortage of circulating funds (floating capital)
    裙带经济 crony economy

    TOP

    R.
    人才 competent people; trained personnel; experts; specialists
    人才市场 the personnel market
    人均国民生产总值达到中等发达国家水平 The average per-capita GNP will reach the standard of moderately developed countries.
    人民币对美圆汇率稳定 the stability of RMB exchange rate against USD
    人民币贬值的压力 the devaluation pressure on RMB
    人均住房 per-capita housing
    日经指数跌至今年最低点 the Nikkei Index fell to a record low for the year.
    融资 financing; fund-raising

    TOP

    S.
    三角恋爱 love triangle
    三角债 chain debts
    三陪服务 escort service
    傻瓜相机 Instamatic INSTA(NT)+(AUTO)MATIC
    商品房空置的现象 the vacancy problem in commercial housing
    商品粮基地 a commodity grain production base
    商业银行 commercial banks
    上海证券交易所 the Shanghai Securities Exchange
    社会生活 social activities
    社会治安情况 law-and-order situation
    生活物价指数 the cost of living index/the price index
    谁控股?Who holds the controlling shares?
    实行董事会领导下的总经理负责制 practice the system of director-general responsibility under the leadership of board of the bored of directors.
    使经济进一步市场化 make the economy more market-oriented
    使大中型企业摆脱困境 extricate (free) the large and medium-sized state-owned enterprises from predicament
    实体经济 the real economy
    售后服务 after sale service
    死胡同 blind alley
    私人企业 private enterprises (foreign-funded, foreign financed foreign-owned) enterprises

    TOP

    T.
    提高军队在高科技条件下的作战能力 improve the army combat capabilities under high-tech conditions
    提高综合国力 improve the overall national strength (the overall strength of the country)
    投诉 lodge a complaint, register a beef
    投诉热线 dial-a-cheat confidential hotline
    投资热点 a region attractive to investors, a much-sought piece of land, popular investment spot
    推进国民经济信息化 try to informationize the national economy
    推进政府机构改革 restructure government institutions
    脱贫致富 cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to prosperity

    TOP

    W.
    外交豁免权 diplomatic immunity
    外商独资企业 wholly (solely ) foreign-owned enterprises
    外向型经济/城市 an export-oriented economy/a foreign-oriented city, an international city
    外资 overseas investment
    外资企业 foreign invested (foreign founded ,foreign financed ,foreign-owned) enterprises.
    网友 cyber friend
    TOP

    X.
    下海 go into business
    小康水平 the living standards of a fairly comfortable life; a relatively comfortable standard of living
    消除两极分化,最终达到共同富裕 eliminate polarization and ultimately achieve common prosperity

    TOP

    Y.
    沿着有中国特色的社会主义道路阔步前进 take great strides along the road to socialism with Chinese characteristics
    摇头丸 dancing outreach
    依法收税 levy taxes according the law
    一次付清 pay in full
    一次消费 one-time-consumption
    一次成像照片 a Polaroid picture
    一次偿还信贷 non-installment
    一次性杯子 sanitary cup
    一次性筷子 disposable chopsticks
    一次性收入 lump-sum payment
    一次用包装 non-returnable container
    一次性汇款 lump-sum payment
    一次性拖鞋 disposable slippers
    一蹶不振的B股市场 a sluggish B-share market
    一夜情 one-night-stand
    以经济建设为中心 take economic construction as the central task
    隐形就业 unregistered employment; veiled re-employment
    隐形眼镜 contact lens
    有价证券投资 portfolio investment
    拥军优属 preferential treatment for families of servicemen and martyrs
    拥有至少50%的股份 hold a minimum of 50% percent of the equity
    由于资源不足,必须实施可持续发展战略 We must adopt the strategy of sustainable development owing to the limited resources.
    与国际接轨 be geared to international standards; be brought in line with international practice (norms)
    与美圆的联系汇率 the system of pegging the currency to the U.S. dollar
    育龄夫妇 couples of child-bearing age


    TOP

    Z.
    增加财政收入 increase the state tax revenue (fiscal revenue)
    增殖税 the value-added tax (VAT)
    掌上明珠 the apple of one's eye
    正常贸易关系 Normal Trade Relations
    政策银行 policy bank
    政企分开 separate administrative functions from enterprises management ; separate administration from management
    振兴支柱产业 invigorate pillar industries
    振兴中华 the rejuvenation (revitalization) of the Chinese nation
    支持强强联合,实现优势互补 support association between strong enterprises so that they can take advantage of each other's strengths
    智囊团、思想库 the brain trust (think tank)
    执行通货紧缩政策 pursue a deflationary policy (the policy of deflation)
    支援灾区(灾民);救灾 provide relief to disaster-stricken areas (people)
    制约 check and supervision
    中共十五大 the 15th National Congress of the CPC
    中外合资100强 the top 100 Sino-foreign (Chinese-foreign) joint ventures
    重视老龄化问题 attach importance to the problem of population aging (the aging population)
    昼夜服务 round-the-clock service
    主体经济 principal sector of the economy; the mainstay of the economy
    滞销货 unmarketable (unsalable .poor selling )product
    抓大放小 manage large enterprises well while ease control over small ones
    总产值创最高历史记录 total output value hit a record high (an all-time high)
    综合指数停止下滑,上升28点,达到671点 the composite stopped the declining momentum, gaining 28 points to 671
    最终实现人民币的自由兑换 the free convertibility of the RMB will evenly be instituted ;the RMB will finally become a convertible currency
  • 二十四节气 The 24 Solar Terms

    2008-06-01 10:28:21


    立春 Spring begins.
    雨水 The rains.
    惊蛰 Insects awaken.
    春分 Vernal Equinox
    清明 Clear and bright.
    谷雨 Grain rain.
    立夏 Summer begins.
    小满 Grain buds.
    芒种 Grain in ear.
    夏至 Summer solstice.
    小暑 Slight heat.
    大暑 Great heat.
    立秋 Autumn begins.
    处暑 Stopping the heat.
    白露 White dews.
    秋分 Autumn Equinox.
    寒露 Cold dews.
    霜降 Hoar-frost falls.
    立冬 Winter begins.
    小雪 Light snow.
    大雪 Heavy snow.
    冬至 Winter Solstice.
    小寒 Slight cold.
    大寒 Great cold 
  • 超市食品名称中英文对照

    2008-06-01 10:26:16

    A. 肉品类 (鸡, 猪, 牛)

    Fresh Grade Legs 大鸡腿
    Fresh Grade Breast 鸡胸肉
    Chicken Drumsticks 小鸡腿
    Chicken Wings 鸡翅膀
    Minced Steak 绞肉
    Pigs Liver 猪肝
    Pigs feet 猪脚
    Pigs Kidney 猪腰
    Pigs Hearts 猪心
    Pork Steak 没骨头的猪排
    Pork Chops 连骨头的猪排
    Rolled Porkloin 卷好的腰部瘦肉
    Rolled Pork Belly 卷好的腰部瘦肉连带皮
    Pork sausage meat 做香肠的绞肉
    Smoked Bacon 醺肉
    Pork Fillet 小里肌肉
    Spare Rib Pork chops 带骨的瘦肉
    Spare Rib of Pork 小排骨肉
    Pork ribs 肋骨可煮汤食用
    Black Pudding 黑香肠
    Pork Burgers 汉堡肉
    Pork-pieces 一块块的廋肉
    Pork Dripping 猪油滴
    Lard 猪油
    Hock 蹄膀
    Casserole Pork 中间带骨的腿肉
    Joint 有骨的大块肉   
    Stewing Beef 小块的瘦肉
    Steak & Kidney 牛肉块加牛腰
    Frying steak 可煎食的大片牛排
    Mimced Beef 牛绞肉
    Rump Steak 大块牛排
    Leg Beef 牛键肉
    OX-Tail 牛尾
    OX-heart 牛心
    OX-Tongues 牛舌
    Barnsley Chops 带骨的腿肉
    Shoulder Chops 肩肉
    Porter House Steak 腰上的牛排肉
    Chuck Steak 头肩肉筋、油较多
    Tenderised Steak 拍打过的牛排
    Roll 牛肠
    Cowhells 牛筋
    Pig bag 猪肚
    Homeycome Tripe 蜂窝牛肚
    Tripe Pieces 牛肚块
    Best thick seam 白牛肚

    B. 海产类

    Herring 鲱
    Salmon 鲑
    Cod 鳕
    Tuna 鲔鱼
    Plaice 比目鱼
    Octopus 章鱼
    Squid 乌贼
    Dressed squid 花枝
    Mackerel 鲭
    Haddock 北大西洋产的鳕鱼
    Trout 鳟鱼、适合蒸来吃
    Carp 鲤鱼
    Cod Fillets 鳕鱼块,可做鱼羹,或炸酥鱼片都很好吃
    Conger (Eel) 海鳗
    Sea Bream 海鲤
    Hake 鳕鱼类
    Red Mullet 红鲣,可煎或红烧 来吃
    Smoked Salmon 熏鲑*
    Smoked mackerel with crushed pepper corn 带有黑胡椒粒的熏鲭*
    Herring roes 鲱鱼子
    Boiled Cod roes 鳕鱼子
    Oyster 牡蛎
    Mussel 蚌、黑色、椭圆形、没壳的即为淡菜
    Crab 螃蟹
    Prawn 虾
    Crab stick 蟹肉条
    Peeled Prawns 虾仁
    King Prawns 大虾
    Winkles 田螺
    Whelks Tops 小螺肉
    Shrimps 小虾米
    Cockles 小贝肉
    Labster 龙虾

    C. 蔬果类

    Potato 马铃薯
    Carrot 红萝卜
    Onion 洋葱
    Aubergine 茄子
    Celery 芹菜
    White Cabbage 包心菜
    Red cabbage 紫色包心菜
    Cucumber 大黄瓜
    Tomato 蕃茄
    Radish 小红萝卜
    Mooli 白萝卜
    Watercress 西洋菜
    Baby corn 玉米尖
    Sweet corn 玉米
    Cauliflower 白花菜
    Spring onions 葱
    Garlic 大蒜
    Ginger 姜
    Chinese leaves 大白菜
    Leeks 大葱
    Mustard & cress 芥菜苗
    Green Pepper 青椒
    Red pepper 红椒
    Yellow pepper 黄椒
    Mushroom 洋菇
    Broccoliflorets 绿花菜
    Courgettes 绿皮南瓜,形状似小黄瓜,但不可生食
    Coriander 香菜
    Dwarf Bean 四季豆
    Flat Beans 长形平豆
    Iceberg 透明包心菜
    Lettuce 莴苣菜
    Swede or Turnip 芜菁
    Okra 秋葵
    Chillies 辣椒
    Eddoes 小芋头
    Taro 大芋头
    Sweet potato 蕃薯
    Spinach 菠菜
    Beansprots 绿豆芽
    Peas 碗豆
    Corn 玉米粒
    Sprot 高丽小菜心   
    Lemon 柠檬
    Pear 梨子
    Banana 香蕉
    Grape 葡萄
    Golden apple 黄绿苹果、脆甜
    Granny smith 绿苹果、较酸
    Bramleys 可煮食的苹果
    Peach 桃子
    Orange 橙
    Strawberry 草莓
    Mango 芒果
    Pine apple 菠萝
    Kiwi 奇异果
    Starfruit 杨桃
    Honeydew-melon 蜜瓜
    Cherry 樱桃
    Date 枣子
    lychee 荔枝
    Grape fruit 葡萄柚
    Coconut 椰子
    Fig 无花果   

    D. 其它
    Long rice 长米,较硬,煮前先泡一个小时
    Pudding rice or short rice 短米,较软
    Brown rice 糙米   
    THAI Fragrant rice 泰国香米*
    Glutinous rice 糯米*

    Strong flour 高筋面粉
    Plain flour 中筋面粉
    Self- raising flour 低筋面粉
    Whole meal flour 小麦面粉
    Brown sugar 砂糖(泡奶茶、咖啡适用)
    dark Brown Sugar 红糖(感冒时可煮姜汤时用)
    Custer sugar 白砂糖(适用于做糕点)
    Icing Sugar 糖粉
    Rock Sugar 冰糖   
    Noodles 面条
    Instant noodles 方便面
    Soy sauce 酱油,分生抽浅色及老抽深色两种
    Vinger 醋
    Cornstarch 太白粉
    Maltose 麦芽糖
    Sesame Seeds 芝麻
    Sesame oil 麻油
    Oyster sauce 蚝油
    Pepper 胡椒
    Red chilli powder 辣椒粉
    Sesame paste 芝麻酱
    Beancurd sheet 腐皮
    Tofu 豆腐
    Sago 西贾米
    Creamed Coconut 椰油
    Monosidum glutanate 味精
    Chinese red pepper 花椒
    Salt black bean 豆鼓
    Dried fish 鱼干
    Sea vegetable or Sea weed 海带
    Green bean 绿豆
    Red Bean 红豆
    Black bean 黑豆
    Red kidney bean 大红豆
    Dried black mushroom 冬菇
    Pickled mustard-green 酸菜
    Silk noodles 粉丝
    Agar-agar 燕菜
    Rice-noodle 米粉
    Bamboo shoots 竹笋罐头
    Star anise 八角
    Wantun skin 馄饨皮
    Dried chestuts 干粟子
    Tiger lily buds 金针
    Red date 红枣
    Water chestnuts 荸荠罐头
    Mu-er 木耳
    Dried shrimps 虾米
    Cashewnuts 腰果
  • 职衔职称

    2008-06-01 10:24:31

      立法机关 LEGISLATURE

    中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People’s Republic of China

    全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People’s Congress

    秘书长 Secretary-General

    主任委员 Chairman

    委员 Member

    (地方人大)主任 Chairman, Local People’s Congress

    人大代表 Deputy to the People’s Congress

    政府机构 GOVERNMENT ORGANIZATION

    国务院总理 Premier, State Council

    国务委员 State Councilor

    秘书长 Secretary-General

    (国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commission for

    (国务院各部)部长 Minister

    部长助理 Assistant Minister

    司长 Director

    局长 Director

    省长 Governor

    常务副省长 Executive Vice Governor

    自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People’s Government

    地区专员 Commissioner, prefecture

    香港特别行政区行政长官 Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region

    市长/副市长 Mayor/Vice Mayor

    区长 Chief Executive, District Government

    县长 Chief Executive, County Government

    乡镇长 Chief Executive, Township Government

    秘书长 Secretary-General

    办公厅主任 Director, General Office

    (部委办)主任 Director

    处长/副处长 Division Chief/Deputy Division Chief

    科长/股长 Section Chief

    科员 Clerk/Officer

    发言人 Spokesman

    顾问 Adviser

    参事 Counselor

    巡视员 Inspector/Monitor

    特派员 Commissioner

    外交官衔 DIPLOMATIC RANK

    特命全权大使 Ambassador Extraordinary and plenipotentiary

    公使 Minister

    代办 Charge d’Affaires

    临时代办 Charge d’Affaires ad Interim

    参赞 Counselor

    政务参赞 Political Counselor

    商务参赞 Commercial Counselor

    经济参赞 Economic Counselor

    新闻文化参赞 Press and Cultural Counselor

    公使衔参赞 Minister-Counselor

    商务专员 Commercial Attaché

    经济专员 Economic Attaché

    文化专员 Cultural Attaché

    商务代表 Trade Representative

    一等秘书 First Secretary

    武官 Military Attaché

    档案秘书 Secretary-Archivist

    专员/随员 Attaché

    总领事 Consul General

    领事 Consul

    司法、公证、公安 JUDICIARY,NOTARY AND PUBLIC SECURITY

    人民法院院长 President, People’s Courts

    人民法庭庭长 Chief Judge, People’s Tribunals

    审判长 Chief Judge

    审判员 Judge

    书记 Clerk of the Court

    法医 Legal Medical Expert

    法警 Judicial Policeman

    人民检察院检察长 Procurator-General, People’s procuratorates

    监狱长 Warden

    律师 Lawyer

    公证员 Notary Public

    总警监 Commissioner General

    警监 Commissioner

    警督 Supervisor

    警司 Superintendent

    警员 Constable

    政党 POLITICAL PARTY

    中共中央总书记 General Secretary, the CPC Central Committee

    政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee

    政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee

    书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee

    中央委员 Member, Central Committee

    候补委员 Alternate Member

    …省委/市委书记 Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC

    党组书记 secretary, Party Leadership Group

    社会团体 NONGOVERNMENTAL ORGANIZATION

    会长 President

    主席 Chairman

    名誉顾问 Honorary Adviser

    理事长 President

    理事 Trustee/Council Member

    总干事 Director-General

    总监 Director

    工商金融 INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND BANKING COMMUNITIES

    名誉董事长 Honorary Chairman

    董事长 Chairman

    执行董事 Executive Director

    总裁 President

    总经理 General Manager; C.E.O(Chief Executive Officer)

    经理 Manager

    财务主管 Controller

    公关部经理 PR Manager

    营业部经理 Business Manager

    销售部经理 Sales Manager

    推销员 Salesman

    采购员 Purchaser

    导演
    Director

    演员
    Actor

    画师
    Painter

    指挥
    Conductor

    编导
    Scenarist

    录音师
    Sound Engineer

    舞蹈编剧
    Choreographer

    美术师
    Artist

    制片人
    Producer

    剪辑导演
    Montage Director

    配音演员
    Dubber

    摄影师
    Cameraman

    化装师
    Make-up Artist

    舞台监督
    Stage Manager

    售货员
    Sales Clerk

    领班
    Captain

    经纪人
    Broker

    高级经济师
    Senior Economist

    高级会计师
    Senior Accountant

    注册会计师
    Certified Public Accountant

    出纳员
    Cashier

    审计署审计长
    Auditor-General, Auditing Administration

    审计师
    Senior Auditor

    审计员
    Auditing Clerk

    统计师
    Statistician

    统计员
    Statistical Clerk

    厂长
    factory Managing Director

    车间主任
    Workshop Manager

    工段长
    Section Chief

    作业班长
    Foreman

    仓库管理员
    Storekeeper

    教授级高级工程师
    Professor of Engineering

    高级工程师
    Senior Engineer

    技师
    Technician

    建筑师
    Architect

    设计师
    Designer

    机械师
    Mechanic

    化验员
    Chemical Analyst

    质检员
    Quality Inspector

    高级农业师
    Senior Agronomist

    农业师
    Agronomist

    助理农业师
    Assistant Agronomist

    农业技术员
    Agricultural Technician

    中国科学院院长
    President, Chinese Academy of Sciences

    主席团执行主席
    Executive Chairman

    科学院院长
    President(Academies)

    学部主任
    Division Chairman

    院士
    Academician

    大学校长
    President, University

    中学校长
    Principal, Secondary School

    小学校长
    Headmaster, Primary School

    学院院长
    Dean of College

    校董事会董事
    Trustee, Board of Trustees

    教务主任
    Dean of Studies

    总务长
    Dean of General Affairs

    注册主管
    Registrar

    系主任
    Director of Department/Dean of the Faculty

    客座教授
    Visiting Professor

    交换教授
    Exchange Professor

    名誉教授
    Honorary Professor

    班主任
    Class Adviser

    特级教师
    Teacher of Special Grade

    研究所所长
    Director, Research Institute

    研究员
    Professor

    副研究员
    Associate Professor

    助理研究员
    Research Associate

    研究实习员
    Research Assistant

    高级实验师
    Senior Experimentalist

    实验师
    Experimentalist

    助理实验师
    Assistant Experimentalist

    实验员
    Laboratory Technician

    教授
    Professor

    副教授
    Associate Professor

    讲师
    Instructor/Lecturer

    助教
    Assistant

    高级讲师
    Senior Lecturer

    讲师
    Lecturer

    助理讲师
    Assistant Lecturer

    教员
    Teacher

    指导教师
    Instructor

    主任医师(讲课)
    Professor of Medicine

    主任医师(医疗)
    Professor of Treatment

    儿科主任医师
    Professor of Paediatrics

    主治医师
    Doctor-in-charge

    外科主治医师
    Surgeon-in-charge

    内科主治医师
    Physician-in-charge

    眼科主治医师
    Oculist-in-charge

    妇科主治医师
    Gynaecologist-in-charge

    牙科主治医师
    Dentist-in-charge

    医师
    Doctor

    医士
    Assistant Doctor

    主任药师
    Professor of Pharmacy

    主管药师
    Pharmacist-in-charge

    药师
    Pharmacist

    药士
    Assistant Pharmacist

    主任护师
    Professor of Nursing

    主管护师
    Nurse-in-charge

    护师
    Nurse Practitioner

    护士
    Nurse

    主任技师
    Senior Technologist

    主管技师
    Technologist-in-charge

    技师
    Technologist

    技士
    Technician

    总编辑
    Editor-in-chief

    高级编辑
    Full Senior Editor

    主任编辑
    Associate Senior Editor

    编辑
    Editor

    助理编辑
    Assistant Editor

    高级记者
    Full Senior Reporter

    主任记者
    Associate Senior Reporter

    记者
    Reporter

    助理记者
    Assistant Reporter

    编审
    Professor of Editorship

    编辑
    Editor

    助理编辑
    Assistant Editor

    技术编辑
    Technical Editor

    技术设计员
    Technical Designer

    校对
    Proofreader

    译审
    Professor of Translation

    翻译
    Translator/Interpreter

    助理翻译
    Assistant Translator/Interpreter

    广播电视
    RADIO AND TELEVISION

    电台/电视台台长
    Radio/TV Station Controller

    播音指导
    Director of Announcing

    主任播音员
    Chief Announcer

    播音员
    Announcer

    电视主持人
    TV Presenter

    电台节目主持人
    Disk Jockey
  • 标点符号和运算符号的英语解释

    2008-06-01 10:22:01

    . period 句号
    , comma 逗号
    : colon 冒号
    ; semicolon 分号
    ! exclamation 惊叹号
    ? question mark 问号
     ̄ hyphen 连字符
    ' apostrophe 省略号;所有格符号
    — dash 破折号
    ‘ ’single quotation marks 单引号
    “ ”double quotation marks 双引号
    ( )parentheses 圆括号
    [ ]square brackets 方括号
    《 》French quotes 法文引号;书名号
    ... ellipsis 省略号
    ¨ tandem colon 双点号
    " ditto 同上
    ‖ parallel 双线号
    / virgule 斜线号
    & ampersand = and
    ~ swung dash 代字号
    § section; division 分节号
    → arrow 箭号;参见号
    + plus 加号;正号
    - minus 减号;负号
    ± plus or minus 正负号
    × is multiplied by 乘号
    ÷ is divided by 除号
    = is equal to 等于号
    ≠ is not equal to 不等于号
    ≡ is equivalent to 全等于号
    ≌ is equal to or approximately equal to 等于或约等于号
    ≈ is approximately equal to 约等于号
    < is less than 小于号
    > is more than 大于号
    ≮ is not less than 不小于号
    ≯ is not more than 不大于号
    ≤ is less than or equal to 小于或等于号
    ≥ is more than or equal to 大于或等于号
    % per cent 百分之…
    ‰ per mill 千分之…
    ∞ infinity 无限大号
    ∝ varies as 与…成比例
    √ (square) root 平方根
    ∵ since; because 因为
    ∴ hence 所以
    ∷ equals, as (proportion) 等于,成比例
    ∠ angle 角
    ⌒ semicircle 半圆
    ⊙ circle 圆
    ○ circumference 圆周
    π pi 圆周率
    △ triangle 三角形
    ⊥ perpendicular to 垂直于
    ∪ union of 并,合集
    ∩ intersection of 交,通集
    ∫ the integral of …的积分
    ∑ (sigma) summation of 总和
    ° degree 度
    ′ minute 分
    ″ second 秒
    # number …号
    ℃ Celsius system 摄氏度
    @ at 单价 
  • 花草树木词汇

    2008-06-01 10:15:27

           rose 玫瑰花

        tulip 郁金香

        balsam 凤仙花

        canna 美人蕉

        lily 百合花

        jasmine 茉莉

        sweet pea 香豌豆花

        sunflower 向日葵 

        geranium 大竺葵

        morning-glory 牵牛花

        cosmos 大波斯菊

        pansy 三色堇

        poppy 罂粟花

        marigold 金盏花

        carnation 麝香石竹

        amaryllis 孤挺花

        dahlia 大丽花

        pink 石竹花

        crocus 番红花

        iris 蝴蝶花

        hyacinth 风信花

        daffodil 黄水仙

        chrysanthemum 菊

        marguerite, daisy 雏菊

        gladiolus 剑兰

        cantury plant 龙舌兰

        magnolia 木兰

        yucca 丝兰

        orchid 兰花

        freesia 小苍兰

        cyclamen 仙客来

        begonia 秋海棠

        anemone 银莲花

        wisteria 柴藤

        redbud 紫荆

        dogwood 山茱萸

        hawthorn 山楂

        camellia 山茶

        hydrangea 八仙花

        hibiscus 木槿

        peony 芍药

        azalea 杜鹃

        rhododendron 杜鹃花

        daphne 瑞香

        gardenia 栀子

        lilac 紫丁香

        night-blooming cereus 仙人掌

        apple 苹果

        pear 梨

        orange 桔子

        quince 柑橘

        apricot 杏

        plum 洋李

        pistil 雌蕊

        ovary 子房

        petal 花瓣

        anther 花药

        stamen 雄蕊

        nectar gland 蜜腺

        sepal 萼片

        stalk 花柄

        pollen 花粉

        pine 松

        cerdar 雪松类

        larch 落叶松

        juniper 杜松

        cone 松果

        cypress 柏树

        bamboo 竹

        poplar 白杨

        cottonwood 三角叶杨

        osier 紫皮柳树

        willow 垂柳

        birch 白桦

        maple 枫树

        sequoia 红杉

        fir 冷杉

        hemlock spruce 铁杉

        spruce 云杉

        yew 紫杉

        eucalytus 桉树

        locust 洋槐

        wattle 金合欢树

        camphor tree 樟树

        rosewood 紫檀

        ebony 乌檀

        sandalwood 檀香木

        satinwood 椴木

        linden 椴树

        rowan 欧洲山梨

        teak 柚木树

        elm 榆木树

        oak 橡树

        acorn 橡树果

        sycamore 美国梧桐

        ginkgo 银杏树

        holly 冬青

        coco 椰树

        date 枣椰树

        hickory 山核桃树

        plane tree 悬铃树

        beech 山毛榉

        horse chestnut 七叶树

        blackthorn 黑刺李

        baobab 猴面包树

        elder 接骨木

        myrtle 桃金娘科植物

        cycad 苏铁

        oil palm 油棕榈树

        treetop 树梢

        branch 树枝

        twig 小树枝

        bough 大树枝

        knot 树节

        trunk 树干

        leaf 树叶

        sprout 新芽

        sapling 树苗

        stump 树桩

        root 树根

        root hair 根毛

        taproot 主根

        bark 树皮

        resin 树脂

        pith 木髓

        cambium 形成层

        ring 年轮

        wood 木材

       
        box 黄杨
  • 首饰相关词汇集锦

    2008-06-01 10:12:16


    •     bracelet (手,脚)链 镯的

          tennis bracelet 由块状物连接起来的手链

          brooch (胸,领)针的

          earring 耳环的

          necklace 项链的

          navel jewellery 肚脐饰品的

          belly ring 环状肚脐饰品的

          barbell 杠铃状肚脐饰品的

          dangle 有坠子的肚脐饰品的

          pendant 项链的坠子的

          ring 戒指

          toe ring 脚趾也戴戒指的

          tongue ring 舌环……的

          tongue bar 装在舌头上的的

          fine silver 999纯银的

          sterling silver 925银的

          coin silver 800或900银的

          gemstone 宝石的

          gold plated 镀金的的

          genuine diamond 真钻石的

          CZ diamond 水钻,就是种水晶的

          ruby 红宝石的

          sapphire 蓝宝石的

          emerald 绿宝石的

          topaz 黄宝石,它也是有很多颜色的的

          moonstone 月光石,月亮石的

          garnet 石榴石的

          jade 翡翠的

          crystal 水晶的

          amethyst 紫水晶的

          rose quartz 玫瑰石英的

          opal 澳宝的

          zircon 锆石,风信子石,据说跟水晶一样硬而韧,比钻石色散更高,较便宜的

          oval 卵状的

          teardrop 泪状的

          leaf 叶状的

          wing 翅状的

          heart 心形的

          bead 珠子,珠状的

          jewellery box 首饰盒
  • 糖与蜜饯

    2008-06-01 10:09:37


    jerky 牛肉干

    dried beef slices 牛肉片

    dried pork slices 猪肉片

    confection 糖果

    glace fruit 蜜饯

    marmalade 果酱

    dried persimmon 柿饼

    candied melon 冬瓜糖

    red jujube 红枣

    black date 黑枣

    glace date 蜜枣

    dried longan 桂圆干

    raisin 葡萄干

    chewing gum 口香糖

    nougat 牛乳糖

    mint 薄荷糖

    drop 水果糖

    marshmallow 棉花糖

    caramel 牛奶糖

    peanut brittle 花生糖

    castor sugar 细砂白糖

    granulated sugar 砂糖

    sugar candy 冰糖

    butter biscuit 奶酥

    rice cake 年糕

    moon cake 月饼

    green bean cake 绿豆糕

    popcorn 爆米花

    chocolate 巧克力

    marrons glaces 唐炒栗子

    牛排与酒:

    breakfast 早餐

    lunch 午餐

    brunch 早午餐

    supper 晚餐

    late snack 宵夜

    dinner 正餐

    ham and egg 火腿肠

    buttered toast 奶油土司

    French toast 法国土司

    muffin松饼

    cheese cake 酪饼

    white bread 白面包

    brown bread 黑面包

    French roll 小型法式面包

    appetizer 开胃菜

    green salad 蔬菜沙拉

    onion soup 洋葱汤

    potage 法国浓汤

    corn soup 玉米浓汤

    minestrone 蔬菜面条汤

    ox tail soup 牛尾汤

    fried chicken 炸鸡

    roast chicken 烤鸡

    steak 牛排

    T-bone steak 丁骨牛排

    filet steak 菲力牛排

    sirloin steak 沙朗牛排

    club steak 小牛排

    well done 全熟

    medium 五分熟

    rare 三分熟

    beer 啤酒

    draft beer 生啤酒

    stout beer 黑啤酒

    canned beer 罐装啤酒

    red wine 红葡萄酒

    gin 琴酒

    brandy 白兰地

    whisky 威士忌

    vodka 伏特加

    on the rocks 酒加冰块

    rum 兰酒

    champagne 香槟

    其他小吃:

    steamed bread 馒头

    rice noodles 米粉

    fried rice noodles 河粉

    steamed vermicelli roll 肠粉

    macaroni 通心粉

    bean thread 冬粉

    bean curd with odor 臭豆腐

    flour-rice noodle 面粉

    noodles 面条

    instinct noodles 速食面

    vegetable 蔬菜

    crust 面包皮

    sandwich 三明治

    toast 土司

    hamburger 汉堡

    cake 蛋糕

    spring roll 春卷

    pancake 煎饼

    fried dumpling 煎贴

    rice glue ball 元宵

    glue pudding 汤圆

    millet congee 小米粥

    cereal 麦片粥

    steamed dumpling 蒸饺

    ravioli 馄饨

    cake 月饼

    green bean cake 绿豆糕

    popcorn 爆米花

    chocolate 巧克力

    marrons glaces 糖炒栗子
281/212>
Open Toolbar